Gott erhalte Franz den Kaiser

Izvor: Metapedia
Skoči na: orijentacija, traži

„Gott erhalte Franz den Kaiser” (hrv. „Bože čuvaj cara Franju”), u Hrvatskoj također kao „Carevka” ili „Kraljevka”, bila je himna habsburško-lotarinške dinastije, te državna himna Austrijskoga Carstva (1826. - 1867.) i Austro-Ugarske (1867. - 1918.).

U Kraljevini Hrvatskoj i Slavoniji, u svečanim su prigodama bile izvođene „Carevka”/„Kraljevka” i zatim „Lijepa naša domovino”.

Stihopis

Pjesmu je 1797. godine, pod nazivom „Gott, erhalte den Kaiser!”, napisao Lorenz Leopold Haschka i skladao Joseph Haydn u čast caru i kralju Franji II., na proslavi čijega je rođendana praizvedena u Beču 12. veljače iste godine. Napisana je u doba kada se Austrijsko Carstvo nalazilo pod ozbiljnom prijetnjom revolucionarne Prve Francuske Republike i kada su domoljubni osjećaji bili u porastu.

Između 1826. i 1854. godine, bilo je sastavljeno više preinaka himne, od kojih su bile usvojene iduće inačice:

  • 1826. - Inačica nepoznatoga pjesnika, rabljena do smrti cara Franje II./I.,
  • 1835. - Inačica šleskoga pjesnika Karla von Holteia, rabljena do siječnja 1836. godine,
  • 1836. - Inačica Josepha Christiana von Zedlitza, rabljena do abdikacije cara Ferdinanda I.,
  • 1848. - Izvorna inačica Lorenza Leopolda Haschke, rabljena do 1854. godine.

Inačica Johanna Gabriela Seidla iz 1854. godine zadnja je usvojena preinaka, nadopunjena petom i šestom kiticom napisanih u čast carice Elizabete i carevića Rudolfa, i izvođenih do njihove smrti. Ta je inačica himne prevedena na nekoliko jezika govorenih u Monarhiji, uključujući i hrvatski jezik.

Sa smrću zadnjega cara i kralja Karla I. 1922. godine, monarhisti su napisali novu kiticu u čast njegovom sinu i prijestolonasljedniku Ottu Habsburško-Lotarinškom, no nikada nije stekla službenu uporabu.

Melodija

Melodija himne temelji se na prvom dijelu melodije gradišćansko-hrvatske i sjevernohrvatske kajkavske pučke pjesme „Vjutro rano se ja stanem”, zapisanu od terenskoga istraživača u gradišćanskom selu Čembi.

Bila je ponovno rabljena u međuratnom dobu (1929. - 1938.) kao melodija za austrijsku državnu himnu, ali s potpuno drukčijom pjesmom „Sei gesegnet ohne Ende” („Budi vječno blagoslovljena”) Ottokara Kernstocka. Također je rabljena za njemačku državnu himnu „Das Lied der Deutschen”, kao zvučni citat u nekoliko skladbi klasične glazbe kao oznaka Austrije, austrijskoga domoljublja ili monarhije, te za različite himne, pučke pjesme i školske himne u nekoliko država.

Riječi pjesme

Njemački izvornik i inačice

Izvornik, 1797.
Inačica iz 1826.
Inačica iz 1854.
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Lange lebe Franz, der Kaiser,
In des Glückes hellstem Glanz!
Ihm erblühen Lorbeerreiser,
Wo er geht, zum Ehrenkranz!
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Laß von seiner Fahne Spitzen
Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit!
Laß in seinem Rate sitzen
Weisheit, Klugheit, Redlichkeit!
Und mit Seiner Hoheit Blitzen
Schalten nur Gerechtigkeit!
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Ströme deiner Gaben Fülle
Über ihn, sein Haus und Reich!
Brich der Bosheit Macht, enthülle
Jeden Schelm- und Bubenstreich!
Dein Gesetz sei stets sein Wille,
Dieser uns Gesetzen gleich.
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Froh erleb’ er seiner Lande,
Seiner Völker höchsten Flor!
Seh sie, Eins durch Bruderbande,
Ragen allen andern vor!
Und vernehm noch an dem Rande
Später Gruft der Enkel Chor:
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz,
Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,
Steht er in des Ruhmes Glanz;
Liebe windet Lorbeerreiser
Ihm zum ewig grünen Kranz.
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Über blühende Gefilde
Reicht sein Zepter weit und breit;
Säulen seines Throns sind Milde,
Biedersinn und Redlichkeit,
Und von seinem Wappenschilde
Strahlet die Gerechtigkeit.
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Sich mit Tugenden zu schmücken,
Achtet er der Sorgen werth,
Nicht um Völker zu erdrücken
Flammt in seiner Hand das Schwert:
Sie zu segnen, zu beglücken,
Ist der Preis, den er begehrt,
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Er zerbrach der Knechtschaft Bande,
Hob zur Freiheit uns empor!
Früh’ erleb’ er deutscher Lande,
Deutscher Völker höchsten Flor,
Und vernehme noch am Rande
Später Gruft der Enkel Chor:
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führ’ er uns mit weiser Hand!
Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint!
Fromm und bieder, wahr und offen
Laßt für Recht und Pflicht uns stehn;
Laßt, wenn’s gilt, mit frohem Hoffen
Mutvoll in den Kampf uns gehn
Eingedenk der Lorbeerreiser
Die das Heer so oft sich wand
Gut und Blut für unsern Kaiser,
Gut und Blut fürs Vaterland!
Was der Bürger Fleiß geschaffen
Schütze treu des Kriegers Kraft;
Mit des Geistes heitren Waffen
Siege Kunst und Wissenschaft!
Segen sei dem Land beschieden
Und sein Ruhm dem Segen gleich;
Gottes Sonne strahl’ in Frieden
Auf ein glücklich Österreich!
Laßt uns fest zusammenhalten,
In der Eintracht liegt die Macht;
Mit vereinter Kräfte Walten
Wird das Schwere leicht vollbracht,
Laßt uns eins durch Brüderbande
Gleichem Ziel entgegengehn
Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,
Österreich wird ewig stehn!
An des Kaisers Seite waltet,
Ihm verwandt durch Stamm und Sinn,
Reich an Reiz, der nie veraltet,
Uns’re holde Kaiserin.
Was als Glück zu höchst gepriesen
Ström’ auf sie der Himmel aus:
Heil Franz Josef, Heil Elisen,
Segen Habsburgs ganzem Haus!
Heil auch Öst’reichs Kaisersohne,
Froher Zukunft Unterpfand,
Seiner Eltern Freud’ und Wonne,
Rudolf tönt’s im ganzen Land,
Unsern Kronprinz Gott behüte,
Segne und beglücke ihn,
Von der ersten Jugendblüthe
Bis in fernste Zeiten hin.

Hrvatske inačice

„Kraljevka” (1865.) 1
„Carevka” (1872.) 2
Bože živi, čuvaj Bože, kralja našeg i naš dom!
Silan vjerom da nas može mudrom vladat desnicom:
Štitimo mu krunu davnu od navale dušmanske
S habsburgskom je kućom slavno kob spojena Hrvatske.
Sviestno, vjerno i pošteno pravdu, dužnost branimo,
A kad treba, tad hrabreno na oružje skočimo!
Znajuć kako slava stara vojsku kiti lovorom, —
Blago, život sve za kralja, sve za kralja i za dom!
Što gradjanin mukom steče, tomu vojnik budi štit;
Ume ine nek' preteče, um naš duhom ponosit.
Sreća, slava nek izviru svud po zemljah naški!
Sunce božje nek u miru grije dom naš hrvatski.
Sile naše nek se slože, svemogućan jer je sklad:
I najteži lasno može nadvladat se slogom rad.
K jednoj svrsi pogodljivi svi nastojmo bratski it';
Kralj da živi, dom da živi: Hrvatska će vječna bit'!
Uz našega vlada kralja krvlju srdcem rodica,
Viekovitog puna čara mila naša kraljica
Svaku sreću, svaku slavu izlij', Bože, Ti nad Njom:
Franj-Josipa, Jelisavu, vàs habsbur[g]ski živi dom!
Bože živi, čuvaj Bože, cara našeg i naš dom!
Mudar věrom da nas može silnom vladat desnicom.
Štitimo mu carstvo davno od navale svačije:
S habsburžkom je kućom slavno kob spojena Austrije.
Svěstno, věrno i pošteno pravdu, dužnost branimo,
A kad treba, tad hrabreno na oružje skočimo:
Znajuć kako slava stara vojsku kiti lovorom. —
Blago, život, sve za cara, sve za cara i za dom!
Što gradjanin mukom steče, tomu vojnik budi štiti;
Ume ine nek' poteče, um naš duhom ponosit.
Sreća, slava, nek' izviru svud po zemljah našijeh!
Sunce božje nek' u miru sjá vèrh srećne Austrije.
Sile naše nek' se slože svemogućan jer je sklad;
I najteži lasno može nadvladat se slogom rád.
K jednoj svèrsi pogodljivi svi nastojmo bratski it;
Car da živi, dom da živi: Austrija će sretna bit!
Uz našega vlada cara kèrvlju sèrcem rodica,
Věkovitog puna čara mila naša carica.
Svaku sreću, svaku slavu izlij Bože ti nad njom:
Fran-Josipa, Jelisavu vàs habsburžki živi dom!
„Pučka pjesma” (1885.) 3
„Kraljevka” (1895.) 4
Bože živi, čuvaj Bože, kralja našeg i naš dôm!
Silan vjerom da nas može mudrom vladat desnicom:
štitimo mu carstvo davno od navale svačije,
s Habsburžkom je kućom slavno kob spojena Austrije.
Sviestno, vierno i pošteno pravdu, dužnost branimo,
A kad treba, tad hrabreno na oružje skočimo!
Znajuć kako slava stara vojsku kiti lovorom;
Blago, život, sve za kralja, sve za kralja i za dom!
Što gradjanin mukom steče, tomu vojnik budi štit;
Ume ine nek preteče, um naš duhom ponosit.
Sreća, slava nek izviru svud po zemljah našije',
Sunce Božje nek u miru sja vrh srećne Austrije.
Sile naše nek se slože, svemogućan jer je sklad:
I najteži lasno može nadvladat se slogom râd:
K jednoj svrsi pogodljivi svi nastojmo bratski it':
Kralj da živi, dom da živi, Austrija će vječna bit'!
Uz našega vlada kralja krvlju, srcem rodica,
Vjekovitog puna čara mila naša kraljica,
Svaku sreću, svaku slavu izlij, Bože, Ti nad njom:
Franj-Josipa, Jelisavu, vas habsburžki živi dom!
Bože živi, čuvaj Bože, kralja našeg i naš dom;
silan vjerom da nas može mudrom vladat desnicom;
štitimo mu carstvo davno od navale svačije:
s habsburžkom je kućom slavno kob spojena Austrije!
Sile naše nek se slože, svemogućan jer je sklad,
I najteži lasno može nadvladat se slogom rad;
K jednoj svrsi pogodljivi svi nastojmo bratski it';
Kralj da živi, dom da živi, Austrija će vječna bit'.
Uz našega vlada kralja krvlju, srdcem rodica,
V'jekovitog puna čara mila naša kraljica;
Svaku sreću, svaku slavu izlij Bože Ti nad njom:
Fran-Josipa, Jelisavu, vas habsburžki živi dom.
„Kraljevka” (1897.) 5
„Kraljevka” (1909.) 6
Bože živi, čuvaj Bože, kralja našeg i naš dom;
silan vjerom da nas može mudrom vladat desnicom;
kraljestvo mu štitimo davno od navale svačije;
s habsburškom je kućom slavno kôb spojena Austrije!
Uz našega vlada kralja krvlju, srcem rodica,
vjekovitog puna čara mila naša kraljica;
svaku sreću, svaku slavu izlij Bože ti nad njom,
Fran-Josipa Jelisavu, vas habsburški živi dom!
Bože živi, Bože štiti, kralja našeg i naš dom,
vječnom ti ih slavom kiti, snagom ti ih jačaj svom!
Ti nam srećne dane množi, hapsburškoj ih kući daj,
s njenom snagom za vijek složi Stjepanove krune sjaj!
Bože živi, srećom zlati kraljevski nam sjajni dom,
naša ljubav nek ga prati do kraj međa žiću tom.
Blago, život, kralju svome svaki od nas rado daj,
vječan bud na svijetu tome slavne naše krune sjaj!

Literatura