Razgovor:Tudjice u hrvatskom jeziku

Izvor: Metapedia
Skoči na: orijentacija, traži

Pohvalio bih Vaš znanstveni/naučni rad. Budući da je uz svaku tuđicu/stranu reč naveden njen izvorni jezik, kao i objašnjenje pojma, ovo je veoma opsežno d(j)elo. Ono nudi dosta podataka o svakodnevnim r(ij)ečima prisutnim u obama jezicima (hrvatskom i srpskom). Takođe(r), (rabili)/koristili ste neobični pravopis, što je Vaš osobni/lični pečat (odsustvo glasovnih prom(j)ena i glasa "j" između nekih samoglasnika kao i (uporaba)/upotreba dvaju grafema "d" i "j" um(j)esto slova "đ"). Pretpostavljam da je on plod Vašeg(a) istraživanja u vezi s(a) posebnostima hrvatskog(a) u odnosu na srpski jezik. Došli smo i do kritike. Preveliki broj r(ij)eči ste okarakterizirali/okarakterisali kao nam(j)etnute za vr(ij)eme Jugoslavije, iako je vrlo teško odrediti koje su r(ij)eči zapravo takve. Naročito ako se ima u vidu da je u doba prvobitne Jugoslavije jezik smatran jednim (nisu se priznavali ni makedonski, pa čak ni slovenski/slovenački kao zasebni jezici). Mnogi zborovi su se tada slučajno rasprostranili. (Slovenskom/slovenačkom je tada bilo daleko više nametanja srpskih r(ij)eči nego hrvatskom, što će se u kasnijim desetljećima/decenijama ipak postepeno gubiti). Nadalje, nije mi jasan pojam "četnikizmi", niti kakve veze imaju četnici sa srpskim tuđicama u hrvatskom. Na posl(j)etku, prikladnije bi bilo da ste jednostavno izostavili ubacivanje one ružne zastave sa simbolima smrti. Smatram da šalje ružnu sliku o Srbima kao ugnjetavateljima/ugnjetavaocima i zločincima. Ne zam(j)erite mi na opasci. No, Vaš trud i rad ću sada još jednom pohvaliti i tom prigodom/prilikom Vas srdačno pozdravljam.

Dodatno rieči

Na ovoj stranici ima dosta tudjica i naših hrvatskih rieči. Pa ako želite pogledati. --Hervat (razgovor) 01:39, 2. rujna 2014. (CEST)

  • To je "copy-paste" s još tad aktivne stranice Ustaška Mladež NDH. Inače, taj popis tudjica ima puno pogrješaka u prievodima, a čini mi se kako je prenesen na dotični blog kako bi ga se zapravo moglo izsmijavati, sudeći po tvrdnji kako je hrvatski jezik "smiešan" i "jezikoloman", kao i po pridjevu hdzrvatski. Isti slučaj je i na ovom jugo-balkanskom forumu, samo kasniji "copy-paste". - 30px Horouathos879 12:25, 22. siječnja 2015. (CET)

Arabsko arsenal (harsanah) - ratna luka, morska baza - Vojno brodogradilište i skladište za ratnu mornaricu. --- Ovdie se koristi engleska tudjica kako bi se prevela arabska. Naime, "baza" dolazi od rieči "base" što znači "osnovica, uporište". Prema tome, prievod treba glasiti "ratna luka, pomorsko uporište". --Picard 21:34, 6. prosinca 2014. (CET)

Indovedsko - baratati, baratanje (bharata, -ratayna) - rukovati, -ovanje, manipulirati,-anje - Opet pogrieška, "manipulirati" dolazi od "to manipulate" i čisti je anglicizam. Picard 22:12, 6. prosinca 2014. (CET)

  • Sasvim pogrješno tumačenje! Te rieči, što ste ih naveli kao anglicizme, nisu nikakvi "čisti" anglicizmi. Baza je, ako me podatci ne varaju, izvorno helenizam, dok je manipulacia izvorno latinizam. Jedino bih se složio s tim kako bi umjesto morska baza bio bolji prievod (po)morsko uporište. - 30px Horouathos879 12:25, 22. siječnja 2015. (CET)
  • Poznavanje samo novijeg amero-englezkog je uglavnom nedovoljno za tumačenje izkona svih hrvatskih tudjica,- jer veliki dio njih su pismeno postojale već u klasičnim jezicima Kristova doba ili još prije u grčkomu (dok su englezki pretci tek bili nepismeni urodjenici). Tako npr. 'base' NIJE noviji anglicizam nego mnogostruko raniji helenizam: basis još prije Krista, a manipulirati nije nikakav noviji anglizam - nego prastari latinizam iz Kristova doba još od rimskoga manipulus/manipularis. Izim tek novijih tehničkih tudjica i posudjenica, za razumjevanje izkona većine inih u hrvatskomu je ipak važnije znanje latinskoga i dielom grčkoga, negoli kasnijega (amero-)englezkog koji je 'Picardu' izgleda jedini bolje poznati strani jezik. - Yoshamya, 22. siječnja 2015.
    • Takodjer još više poviestno, naše starije rieči baza i glagol manipulat su kod jadranskih čakavaca zapisane već pred pola tisućljeća tj. kada je tu englezki bio skoro nepoznat i daleki egzotični jezik (koji kod nas zamalo još nitko nije znao). Stoga nam ovi mediteranski romanizmi posve sigurno nisu došli preko englezkoga, kako si to u svomu izvrnutom "vrjemeplovu" umišlja 'Picard'. - Yoshamya, 23. siječnja 2015.