Kajkavska prekomorja

Izvor: Metapedia
Skoči na: orijentacija, traži
HrvatGrb.png

Kajkafska prekmorja (strane zemlje i narodi na kajkavici): Danas su kod nas razmjerno najbogatiji za prekomorske strane zemlje književni novoštokavski nazivi, ali se oni slabo razlikuju od općeraširenih medjunarodnih, jer su uglavnom nastali njihovom asimilacijom i vukovskom fonetizacijom tek nedavno u 20. stoljeću. Tek malobrojne izvorne iznimke hrvatskog iskona u tom standardu su npr. grad Beč (Wien) i Njemačka. Puno više izvornih hrvatskih arhaizama u zemljopisnom nazivlju kod nas imaju pomorski čakavci, osobito oni iz jadranskih otoka koji su kroz više stoljeća navigali diljem svijeta i zato su iz svoje praktične potrebe najranije medju Hrvatima i medju svim Slavenima oblikovali mnoštvo arhajskih naziva za razne prekomorske krajeve: vidi Čakavska prikomorja. Nažalost, zamalo svi ti starohrvatski nazivi su zbog vukovske unitarne ideologije u Jugoslaviji od 20. stoljeća uglavnom odbačeni i ukinuti, pa su umjesto toga našeg izvornog bogatstva dosad nametnuti balkanizirani fonetski izvodi medjunarodnih naziva.

Abstract

Kaykavian onomastics for overseas (dialectal geographic names of foreign countries): In actual Croatia officially prevail the recent Yugoslavian nomenclature for the foreign and overseas countries without tradition, imposed by assimilating international names after unified SerboCroat language. On n the other hand, southern Chakavian Croats in Adriatic coast and islands, due to their worldwide navigation during some cemturies developed an original onomastics of foreign countries and overseas (Čakavske prikomorje), but for the unitary Yugoslav ideology this one so far was neglected and rejected in public relations. Here we present a third Kaykavian system of foreign and overseas nomenclature, developed by the urban Kaykavians (called 'purgeri') in Zagreb capital and other northern Croatian cities with abundant international contacts.

Proslovne napomene

Zémlepis Európe i sviéta f’agmerskoj kajkavici: Izim novoštokavskog fonetiziranog i arhajskoga čakavskog nazivlja, kod Hrvata postoji još i treći, manji i slabije poznati sustav inozemnih geografskih naziva na kajkavici, prikazanih u ovom članku. Naši selski kajkavci izvan bližih susjednih zemalja uglavnom slabo poznaju nazive inih prekomorskih krajeva, izim tek Amerike i Australije zbog naših iseljenika. Zbog češćih medjunarodnih kontakata, strane europske i prekomorske zemlje pod kajkaviziranim nazivljem ipak puno bolje poznaju urbani 'purgeri' najviše u Zagrebu, pa donekle u Varaždinu i inim sjevernohrvatskim gradovima. Zato se tu u nastavku navodi ovo purgersko-kajkavsko nazivlje stranih zemalja i naroda s mjestom naglaska označenim podebljanim slogom, prema jedinstvenoj (pojednostavljenoj) akcentuaciji agramerskih purgera. Ovdje su abecedno nabrojeni naši purgersko-kajkavski nazivi stranih zemalja i naroda u Europi, pa posebno u prekomorskim krajevima inih kontinenata izvan Europe. Bliži kajkavski mjestopis u samoj Hrvatskoj i susjednim pograničnim zemljama posebno je još razradjen u paralelnom članku Kajkavski mjestopis.

Strani narodi i jezici u Europi

Kajkavski nazivi stranih naroda i jezika u Europi (nazivi isti kao štokavsko-književni su uglavnom uglavnom izostavljeni): _________________________________________________________________________

Albanac, Šiptar = Alnec 
albansko dijete, Šiptarčić = Alnček 
Balkanac, Vlah = Balkanézer > Balkánec 
Beč (Wien) = Béč 
Bihać = Biháč 
bihaćki, iz Bihaća = biščánski > biháčki 
Bosanac, Bošnjak = Bosánec 
bosansko dijete = Bosánček 
Bratislava = Požún 
Budimpešta (Budapest) = Péšta 
Bugarska = Bugárija 
Cigančić, romsko dijete = cigánček 
Crno more = Črnomórje 
Crnogorac = Črnogórec 
crnogorski = črnogórski 
Čeh = Pémec 
Čehinja = Pemíca 
češki (jezik) = pémski 
Danac = Dánec 
dansko dijete = Dánček 
talijansko dijete = Taljánček 
Egejski arhipelag = Gérški otoki 
Engleskinja = Engzica 
Englez = Anglés > Englés 
Evropljanin = Európljan 
evropski = evropéjski 
Finac = Fínec 
finsko dijete = Fínček 
Francuska = Franzija > Francúska 
francuski (jezik) = francéski 
Francuskinja = Franzica 
Francuz = Francés > Francús 
Graz (Austrija) = Gdec 
Grčka = Gérška 
Hrvatska = Horvácka 
hrvatski = horvácki 
Irac = ‘Irec 
irsko dijete = ‘Irček 
islandski (iz Islanda) = isláncki 
Islanđanin = Islánder > Islándec 
Islanđanka = Islánderica 
iz Bratislave = požúnski 
iz Budimpešte = péštanski 
Jadran = Adriánsko morje 
jadranski = adriánski 
jadransko otočje = Adriánski otoki 
Latvijac = Letónec 
latvijsko dijete = Letónček 
Londonac = Londóner 
Londonka = Londónerica 
Madrid, glavni grad Španjolske = Madrít 
Madžar = ger > Madjár 
Madžarska = gerska > Madjárska 
madžarski (jezik) = gerski > madjárski 
Makedonac = Macedónec 
Makedonija = Macedónia > Macedónija
Makedonka = Macedónica 
makedonski = macedónski > makedónski 
makedonsko dijete = Makedónček 
Marseille (južna Francuska) = Marséj 
Mostar = Mostár 
Nijemac = mec 
Nizizemka = Holandézica 
Nizozemac = Holandés 
nizozemski = holáncki 
Norvežanin = Norvéžan 
Njemačka = meška 
njemačko dijete = Némček 
Olymbos (planina u Grčkoj) = Olímp 
Pariz, glavni grad Francuske = París 
Parižanin = Parízer 
Poljaci = hi > Poljáki 
rijeka Dunav = Dunáj > Dúnav 
Rom, Ciganin = Cígan 
Roma = Rím 
Romkinja, Ciganka = Ciganíca 
Rumunjska = Sedmográcka 
rumunjski = sedmográcki 
Rusija = Rúska > Rúsija 
Slovenac = Kránjec 
Slovenija = Kránjska 
Slovenka = Kranjíca 
slovenski = kránjski 
slovensko dijete = Kránjček 
Strassbourg = Štrásburk 
Španjolac = Španlec 
švedski (jezik) = švécki 
Švicarac = Švicárec 
Švicarska = Šca 
Talijan = Taliánec > Talján 
talijanski (jezik) = taljánski 
Thessaloniki (Grčka) = Solún 
Ukrajinac = Ukraínec 
Venecija, Mleci = Mlétki 
venecijanski = benétački > mtački 

__________________________________________________________________________

Prekomorski nazivi izvan Europe

Kajkavski nazivi prekomorskih zemalja i naroda u svijetu (nazivi isti kao štokavsko-književni su većinom izostavljeni): __________________________________________________________________________

abesinsko dijete = Abesínček 
Afričanin = Afrikánec 
afrički = afrikánski 
Alžir = Algérija > Algír 
Američanin = Amerikánec 
američki = amerikánski 
američko dijete = Amerikánček 
Arapin = ‘Arap 
Argentinac = Patagónec > Argennec 
Atlantik = Atláncki Oceán 
atlantski = atláncki 
Australac = Austlec 
austrijski = austriánski 
Bangkok, glavni grad Tajlanda = Bankók 
Bangladeš = Bengál 
Bombay (indijska luka) = Bombáj 
Brazil = Brazília 
Brazilac = Brazílec 
brazilski = braziljánski 
Burmanac = Birmánec 
burmanski = birmánski 
Capetown (luka na jugu Afrike) = Kápštat 
carigradski = carigrácki 
Cipar = per 
crnac = črnec 
crnačko dijete = crnček 
crnkinja = črca 
Crveno more = Črno_morje 
Čileanac = Čileánec 
dijete iz Brazila = Brazílček 
dijete iz Filipina = Filipínček 
Egipat = Misír 
egipatski = misírski > egíptovski  
Egipćanin = Egípčan 
Etiopljanin, Abesinac = Abesínec 
Filipinac = Filipínec 
grenlandski (iz Groenlanda) = grenláncki 
Havaji = Sandvíčki otoki 
havajski = sandvíčki 
Indijanac = Indiáner > Indijánec 
Indijanka = Indiánerica 
indijansko dijete = Indiánček 
Indijski ocean = Indiánski Oceán 
Indokina, Malaja = Malájski Polótok 
Indonezija = Indiánski otoki 
Irak = Mezopotámia > Irák 
Iran = Pérzija > Irán 
Iranac = Perziánec 
Iranski, perzijski = perziánski 
Istanbul, Carigrad = rigrat 
Japan = Japón > Japán 
Japanac = Japánec 
japanski = japónski > japánski 
japansko dijete = Japánček 
Japansko more = Japónsko morje 
Jordan = Jornija > Jordán 
Kanada = Kanáda 
kanadski = kanácki 
Karibi, Srednja Amerika = Západna Indija 
Karipski otoci = Vékši Antíli 
Kina = Kitáj 
kineski = kitájski > kinéski 
Kineskinja = Kinézica 
Kinez = Kinés 
Korejac = Koreánec 
korejski = koreánski 
korejsko dijete = Koreánčec 
Kozaci = Kozák, Kozáki 
Mali Antili = Ménši_Antíli 
Marokanac = Marokánec 
meksički  = mehíčki > meksikánski 
Meksikanac = Mehikánec 
Meksiko = Mehíko 
Mikronezija = Karolínski otoki 
Mongol, Azijat = Mongólec 
mongolsko dijete = Mongólček 
Mrtvo more = Mértvo morje 
New York (luka u SAD) = Nevjórk 
Nigerija = Gvinéja 
nigerijski = gvinéjski 
Novi Zeland = Nova_Zelándija 
njujorški (iz New Yorka) = nevjórški 
Palestina, Izrael = Sveta Zémla 
Peruanac = Peruánec 
peruansko dijete = Peruánčec 
Rocky Mountains u SAD = Stenják 
Sibir, sjeverna Azija = Sibírija 
Sjeverna Amerika = Severna Amérika 
Sredozemlje = Mediterán 
stanovnik Bangladeša = Bengálec 
stanovnik New Yorka = Nevjórčan 
Sudan = Sudán 
Šri Lanka (Ceylon) = Cejlón 
Tajland, Indokina = jam 
tajlandski, indokineski = sijámski 
Tasmanijac = Tasmánec 
Tihi ocean, Pacifik = Vélki Oceán 
Tunis = Tunízija 
Tunižanin = Tunízec 
Tunižanka = Tunízica 
Turčin = Túrk, Túrki > Túrčin, Túrčini 
tursko dijete = Túrčec 
Venezuela = Venecuéla 
venezuelski = venecuelánski 
Vijetnam = Anám > Vjetnám 
Vijetnamac = Amec > Vjetmec 
vijetnamski = anámski > vjetnámski 
Zairac (Kongoanac) = Kongoánec 
Židov = Hebréj > Žídof, Žídovi 
židovski (jezik) = hebréjski > židófski 
židovsko dijete, Židovčić = Židóvček 
Žuto (Kinesko) more = Kitájsko morje 

________________________________________________________________________________

Glavna literatura

  • Fureš R., Jembrih A. (ured.): Kajkavski u povijesnom i sadašnjem obzorju (zbornik skupova Krapina 2002-2006). Hrvatska udruga Muži zagorskog srca, 587 str. Zabok 2006.
  • JAZU / HAZU: Rječnik hrvatskoga kajkavskog književnog jezika (A – P), I – X. Zavod za hrvatski jezik i jezikoslovlje 2500 str, Zagreb 1984-2005.
  • Lipljin, T. 2002: Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora. Garestin, Varaždin, 1284 str. (2. prošireno izdanje u tisku 2008.)
  • A.Ž. Lovrić, M. Rac i surad.: Jen agramerski slovár (Purgerska špreha zagrebéčka, siséčka i petrinjska). Starohrvatski pradialekti knj. II, Znanstveno društvo za proučavanje podrijetla Hrvata (u tisku), Zagreb 2012.

Pogléč takáj

Reference

An original short digest from above literature, and Wikislavia after GNU-license.