Srednjodalmatski bionazivi

Izvor: Metapedia
Skoči na: orijentacija, traži
HrvatGrb.png

Srednjodalmatski bionazivi (čakavski fitonimi i zoonimi duž obale od Vinišća do Kaštela): Ova originalna studija se kao otvoreni izvornik, dozvolom auktora može slobodno kopirati uz citat bez izmjena.

  • Auktori: Dr.sc. A.Ž. Lovric i dr. M. Rac, Institut "R. Bošković", Zagreb HR-10000, Croatia
  • Izvornik: prienos iz Wikinfo, WikiFlora Adriatica, Herbarium Adriaticum (ADRZ 1998)
  • Pretisak (dio): Zbornik Vinišća (ured. I. Pažanin), 8 str., Split 2009.

ABSTRACT

Mid-Dalmatic bio-terms (Chakavian phytonyms and zoonyms in Adriatic coast Vinišća-Kaštela): Around Trogir town, from Solin to Rogoznica one finds 3 diverse Croatian dialects. From the backlands to ports Solin and Rogoznica descends from backlands the younger Shtokavian dialect, whose terms are mostly similar to the official standard. The coastal Chakavian tongue occurs chiefly from Kaštela to Vinišća; Trogir has more archaic and rare Cakavism dialect (what = ca + accents in ending syllable), being similar to those in some Adriatic islands. During 1996-2007, we registered the domestic phytonyms and zoonyms in Vinišća, Trogir and Kaštel Novi, resulting by a list of 866 folk bio-terms.

The most archaic terms there are e.g. 'zmajur' (Ophisaurus), 'hunbaba' (Dromia), 'nanara' (Monodonta), 'guja' (Lumbricus), and 'kren' (Zostera), and in port Trogir also 'potopir' (Chiroptera), 'ćuvita' ( Strix ), 'kosirica' ( Apus ), 'dubja' (Quercetum), 'smrdel' (Pistacia terebinthus), 'žigavica' (Urtica), etc. Under the pressure of the official language and continental immigrants, these archaic original terms now quickly disappear.

  • Keywords: Dalmatia, phytonyms, zoonyms, Chakavian dialect, Trogir, Kaštela, Vinišća

Sažetak

Oko Trogira se susreću tri južnohrvatska dialekta. Iz Zagore silazi do Solina i Rogoznice mlađa novoštokavska ikavica, čije je nazivlje siromašnije i najbliže književnomu. U Kaštelima i Vinišću je starija primorska čakavština, a u Trogiru posebna najarhaičnija cakavica (što = ca + naglasci na kraju riječi) inače rjeđa na kopnu, čije je nazivlje sličnije kao na nekim jadranskim otocima. U Trogiru, Vinišću i Kaštel Novom su 1996-2007 popisani domaći nazivi bilja ter morske i kopnene faune, pa je dobiven pregled od 866 čakavskih fitonima i zoonima. Među njima su tu značajni arhaizmi npr. zmajur (blavor), humbaba (rakovica), nanara (ogrc), guja (glista) i kren (morska trava). U Trogiru su osobiti arhaizmi potopir (šišmiš), ćuvita (sova), kosirica (čiopa), dubja (hrastova šuma), smrdel (terebint), žigavica (kopriva), itd. Zbog službene štokavštine i kontinentalnih doseljenika, ovo domaće čakavsko nazivlje danas već ubrzano nestaje.

  • Ključne riječi: Dalmacija, čakavica, fitonimi, zoonimi, Trogir, Kaštela, Vinišća.

U v o d

Unutar čakavske govorne skupine postoje 4 glavna poddijalekta s raznolikim prirodnim nazivljem. Najstabilniji su na sjeverozapadu ekavski čakavci iz istočne Istre, Vinodola, Cresa i sjevernog dijela Krka, dok u sredini već brže nestaju tipični ikavski čakavci duž dalmatinske obale i nutarnjih otoka, gdje spadaju i Vinišća. Najugroženiji su neposredno pred izumiranjem južni jekavski čakavci, koji su u srednjem vijeku još prevladavali od Nereve do Boke Kotorske, ali su nakon Turaka dosad potisnuti tek u 2 reliktne oaze na Lastovu i srednjem Pelješcu kod Janjine. Uglavnom na otocima još je razmjerno dobro očuvana posebna bodulska cakavica (što = ca) npr. Baška, Rab, Lošinj, Susak, Vis, zapadni Hvar i dio Brača, a na kopnenoj obali još samo Labin, Rabac i Trogir (YOŠAMYA i LOVRIĆ 2005). Po starosti i očuvanosti govora, među dosad preostalim čakavcima mogu se razlikovati tri skupine s različito očuvanim prirodnim nazivljem:

Srednjovjeki ranočakavski pradialekti

To su iskonski pračakavski govori ranih Hrvata iz Kraljevine Hrvatske (doba Trpimirovića i Arpadovića), koji su se dosad očuvali u izvornom obliku izvan tursko-štokavskih utjecaja uglavnom kao relikti u sjevernoj i istočnoj Istri i na nekim jadranskim otocima, osobito na Cresu, Krku, Lošinju, Dugom otoku i Visu. Njihove su zajedničke ranohvatske značajke kojima se ovi oštro razdvajaju od dinarskih štokavaca: većina naglasaka (1/3 do 3/5) su završni (oksitoni) na kraju riječi i u višesložnim riječima nikada nisu na početku, a tu posve izostaju novoštokavski đ, dž, lj, futurno će- i povratno se- su redovno ispred glagola, dok u njihovom u rječniku izostaju turcizmi i ini balkanizmi. U tim prastarim govorima su zamalo svi prirodni nazivi izvornočakavski ili predslavenski arhaizmi i uglavnom su različiti od štokavskih.

Klasični čakavski govori

Ovo je poznata tipska čakavica koja je još očuvana na razini 16.- 18. st. i danas obuhvaća većinu prosječnih čakavaca. Najbolje se održala u jugozapadnoj Istri, Vinodolu i Gackoj dolini, pa na otocima Rabu, Silbi, Olibu, Ugljanu, Zlarinu, Hvaru i ostalim manjim otocima, a na dalmatinskom kopnu danas možda još jedino u Trogiru i Tribunju kod Šibenika. U ovim je govorima utjecaj turske selidbe i novijeg miješanja sa štokavcima još ostao razmjerno slabiji, a od stranih su primjesa osobito brojni i značajni sredozemni romanizmi, koji su tu većinom prošireni u doba mletačke vlasti.

Mlađi polučakavski govori

To su osiromašene novočakavske inačice, koje su naknadno nastale od 19. – 20. st., jačim miješanjem čakavaca s brojnim novoštokavskim doseljenicima iz kopnenog zaleđa. Takvi noviji polučakavci prevladavaju na kopnu izvan Istre tj. na obali od Novog Vinodolskog do Omiša i u zaleđu od Gacke do Karlovca, pa na nutarnjim dalmatinskim otocima npr. Pašman, Vrgada, Šolta, Korčula, zapadni Pelješac itd. U tim prijelaznim govorima je i veći dio prirodnog nazivlja manjeviše sličan štokavskima, kako je to kod većine polučakavaca iz Like i dalmatinskog kopna.

Značajke kojima se ovi noviji miješani govori odvajaju od većine pravih čakavaca jesu: pomaknuti naglasci na početak riječi (većinom izostaje čakavski završni naglas); nestao je i početni glas h, a umjesto kratkoga starohrvatskog plurala na -i pridolaze produženi novoštokavski na -ovi ili -evi, a u njihovom je rječniku dosta balkanizama koji su nepoznati ostalim pravim čakavcima. Izim po formalnoj čestici "ča" i njenim složenicama, u ostalim su značajkama ovi mlađi miješani polučakavci većinom bliži ikavskim štokavcima negoli pravim izvornim čakavcima.

U tu mlađu polučakavsku skupinu pripadaju Kaštela i Vinišća (ŠIMUNOVIĆ i OLESCH 1983). Među srednjodalmatinskim kopnenim čakavcima, Vinišća su najzapadnije čakavsko naselje, pa na sjeverozapadu od Rogoznice preko Primoštena do Šibenika već prevladavaju ikavski štokavci, a malobrojni kopneni polučakavci još postoje na obali sjeverne Dalmacije od Tribunja do Bibinja i na susjednim otocima. U bližoj okolici su spram Vinišća razmjerno najsličniji polučakavski govori Marine, Kaštela i Čiova, dok su u susjednom Trogiru i Žirju već tipski i stariji čakavski govori (ŠIMUNOVIĆ i OLESCH 1983: karta 2).

Proučenost čakavskih fitonima i zoonima

Obrada hrvatskoga prirodoslovnog nazivlja kod nas se donedavna većinom svodila na štokavsku standardizaciju književnih prevedenica i novih kovanica, a manje je bilo izvornih popisa i poredbe starijih prirodnih naziva u domaćim pučkim govorima koji već brzo odumiru. I ono malo takvih popisa većinom sadrže štokavske narodne fitonime i zoonime iz dinarskog područja i gradova, a tek manjim dijelom i naše izvorno čakavsko ili kajkavsko nazivlje, koje se zapostavljalo ili je tek rjeđe dodano u kraćim fusnotama.

Time je najveći dio ovoga izvorno-hrvatskog jezičnog blaga u čakavskom i kajkavskom nazivlju dosad već zauvijek propao i nepovratno je izgubljen, jer dok je ono još postojalo donedavna se nije proučavalo. Danas je dijelom već prekasno, jer ga se sada tek ponegdje prisjećaju malobrojni starci u poplavi službene štokavštine, pa je ovo još najzadnji trenutak da se barem ponešto od toga našeg naslijeđa zapiše i spasi od nepovratnog zaborava.

Za naše pučke fitonime (imena bilja) postoje tek opći pregledni popisi od ŠULEKa (1879) i SIMONOVIĆa (1959) bez detaljnih nalazišta. Za zoonime (imena životinja) bar već postoje dvije veće podrobne monografije, koje su ipak ograničene na manje sistematske grupe faune, tj. dosad su bez sisavaca i bezkralješnjaka. To je nazivlje vodozemaca, gmazova, ptica (HIRTZ 1928-1956) i nazivi morske faune većinom za ribe (VINJA 1986), što su dosad razmjerno najbolje razrade bar dijela pučkih prirodnih naziva u Hrvatskoj.

Sustavnih popisa i prirodoznanstvenih pregleda domaćih fitonima i zoonima iz lokalnih čakavskih (i kajkavskih) govora donedavna nije ni bilo, izim najnovijih priloga za neke starije reliktne govore koji najbrže izumiru: za otok Krk (HORVAT i LOVRIĆ 1989), Trogir i Kaštela (HORVAT-MILEKOVIĆ i surad. 1989), za sjeverni dio Cresa (VELČIĆ 2003), pa za Bašku, Rab i Vinodol (YOŠAMYA 2005).

Domaći fitonimi i zoonimi iz Vinišća su donedavna bili uglavnom nepoznati, a iz susjedstva su tek donekle slični nedavno objavljeni za Kaštela i Trogir. Krajem 19. stoljeća kad je ŠULEK (1879) objavio prvi i dosad najveći popis naših dialektalnih fitonima, čakavski se pored Istre i većine otoka, još širje govorilo u zaleđu od Karlovca do Otočca i na većem dijelu dalmatinske obale od Zadra pa sve do Omiša, gdje je danas osiromašena čakavica većinom prešla u ikavsku štokavštinu. Zato je u Šulekovom popisu većina čakavskih fitonima zapisana iz Istre i dalmatinske obale, a manji dio iz otoka Cresa i Brača. Sada je stanje pogoršano i čakavski su fitonimi i zoonimi na hrvatskom kopnu većinom nestali i odumrli zbog tri glavna razloga:

  • 1. U međuvremenu je za vrijeme Jugoslavije u našoj javnosti, školstvu i medijima kroz 20. stoljeće nametnuta vukovska štokavština, pa su ini dialekti počeli brže odumirati, a s njima i prirodno nazivlje.
  • 2. Domaći hrvatski prirodni nazivi, koji su prije u Austrougarskoj već bili uobičajeni u javnosti i tisku, od 1918. su u Jugoslaviji odbačeni i ideološki ukinuti kao “nepravilni” pa su naknadno zamijenjeni jekaviziranim istočno-srpskim fitonimima i zoonimima, koji su tu još i danas ostali u javnoj uporabi.
  • 3. Povrh toga i među preostalim čakavcima sve manji broj se bave poljodjelstvom, stočarstvom, pčelarstvom ili ljekovitim biljem, pa su i zato pripadni pučki nazivi danas već zaboravljeni i izvan uporabe.

Inače se kod nas u lokalnim dialektalnim rječnicima obično spominji i poneki nazivi bilja i životinja, čije značenje većinom ostaje nejasno, jer su često loše i nestručno prevedeni tj. kao “neko drvo, vrsta cvijeta, vrsta ptice” i slične nebuloze – što je prirodoznanstveno bezvrijedan navod, slično kao da se ine riječi u dialektalnom rječniku prividno prevedu “neka imenica, nekakav glagol” - itd. Po međunarodnim standardima, u egzaktnom znanstvenom popisu prirodnog nazivlja je nužan jasni prijevod s dodatkom latinskog imena, ili ako to zapisivaču nije poznato, treba bar priložiti jasnu fotografiju ili uzorak prešane biljke. Stoga kao uzorni primjer po pouzdanosti svakako treba istaknuti npr. creski čakavski rječnik (VELČIĆ 2003) čiji pisac nije prirodoslovac, ali je zato ipak za stručni prijevod i latinske nazive prirodnih pojmova angažirao slovenske prirodoslovce na ljetovanju.

Zato smo ovdje zapisali samo one jasno određene fitonime i zoonime, za koje se u prirodoslovnom pogledu moglo sigurno odrediti njihovo izvorno značenje, barem do razine biološkog roda a po mogućnosti i za pojedine vrste. Inače u narodu domaći nazivi postoje većinom za gospodarski važnije vrste npr. jestivog ili medonosnog bilja i korisnog drveća, pa domaćih životinja, lovne ili otrovne faune i slično. Za ostalu manje uočljivu ili u praksi nevažnu floru i faunu, češći su općeniti skupni nazivi za cijele šire biogrupe, ili bar za više sličnih vrsta iz zajedničkog roda. Podloga su ovom popisu iz Vinišća bile osobne izjave dvaju glavnih informatora: Neda Čapralija – Brbalova i Ivan Pažanin.

Raznolikost dialekata i naziva oko Trogira

Zbog turskih prodora u neposredo splitsko-trogirsko zaleđe, oko Kaštela i Vinišća je miješanjem izbjeglica i starosjedilaca nastala povećana jezična raznolikost nazivlja. Ovdje je u malome ostvareno slično povijesno-jezično slojanje kao u većem mjerilu od Bosne do Kvarnera, pa je to područje zato prikladno za pregled miješanja i nestanka starog nazivlja. Stoga se ovdje na smanjenom prostoru u neposednom susjedstvu nalaze čak tri različita južnohrvatska dialekta:

Ikavski novoštokavci

To je tzv. "vlajski" ili štakavsko-ikavski govor kasnijih doseljenika na području, koje su u prodoru iz zaleđa preko Klisa privremeno uspjeli zauzeti Turci, pa su se odatle odselili izvorni kopneni čakavci, slično kao i zapadnije na obali Primošten-Rogoznica. Umjesto njih su na istoku Kaštela oko Solina i Klisa potom iz zaleđa doseljeni ikavski štokavci, koji se u novije doba sve više naseljuju prama moru i sad već prevladavaju u novijim dijelovima Splita i kopnenom predgrađu sjevernog Trogira. Novoštokavski fitonimi i zoonimi na istoku Kaštela oko Solina su uglavnom banalni i slični književnima, bez arhaizama i s dosta turcizama, pa zato ovdje nisu posebno prikazani.

Primorska čakavština

U Vinišću i središnjim Kaštelima koja su bila pod turskim udarom, ali ipak uglavnom izvan njihove izravne vlasti (Pera 1997), još se donedavna zadržao izvorni čakavski govor starosjedilaca, koji je tu danas već krajnje osiromašen i pred neposrednim izumiranjem, pa ga dobro znaju i barem povremeno govore "po domaću" uglavnom starci, dok tu mlađi sve više govore "po vlajski" tj. novoštokavskom ikavicom. Osiromašena i dijelom štokavizirana vinišćanska i kaštelanska čakavica po svom riječniku, gramatici i naglasku danas već pripadaju mlađemu polučakavskom tipu.

Kaštelanski su govor i nazivlje razmjerno najsličniji preostalom govoru već malobrojnih starosjedilaca u najstarijim gradskim četvrtima Splita. Slično kao i splitska čakavština, tako danas i izvorni kaštelanski govor ubrzano odumire pod pritiskom sve brojnijih novoštokavskih doseljenika iz zaleđa i još književnog stanarda iz škole i javnih medija, pa danas većina Kaštelana i Splićana sve više govore kao u dalmatinskoj Zagori tj. ikavsko-štakavski.

Trogirska gradska cakavica

Starogradska cakavica izvornih Trogirana je dosad na kopnom primorju Damacije (izvan otoka) još razmjerno najarhaičniji domaći govor, tu očuvan iz ranijih stoljeća. To je na obali srednje Dalmacije i inače južnije od Senja na cijelomu dalmatinskom kopnu izvan, još najizvorniji i najbolje očuvan iskonski domaći govor starosjedilaca, jer je starinska kopnena cakavica u Omišu i Bakru već uglavnom nestala. U Senju i u Trogiru je također na putu izumiranja, jer ju još rabe uglavnom privatno samo starci, a mlađi rjeđe i djelomice povremeno. U nazivlju trogirskih starosjedilaca (Geić 1996) još su ipak pretežno očuvane prave staročakavske značajke: naglas je bar dijelom na kraju riječi i još postoji oteguti čakavski akut, mjestimice se izgovara nepostojano a (npr. pasi, carv), održalo se "umekšano š" (ś kao šj) između š i s, pa "umekšano ž" (ź kao žj) izmedju ž i z.

Naprotiv su u trogirskom nazivlju zbog miješanja s kopnenim doseljenicima, danas već očigledne i neke novoštokavske primjese inače nepoznate kod većine pravih otočnih čakavca: npr. podpuni nestanak glasa h (zamjena sa v ili k), pa nazočnost đ. Naprotiv su kod mlađih Trogirana i onih od miješanih roditelja, već uglavnom nestali prijelazni meki glasovi ś (šj) i ź (žj), a izvorno-čakavski završni naglas je pomaknut na početak riječi i već je nazočan novoštokavski kratkouzlazni akcent. Zato je danas u Trogiru (kao i u Senju) započelo postupno izumiranje lokalne cakavice i njezin ubrzani prijelaz na ikavsku novoštokavštinu. Tako će uskoro slična cakavica preostati još samo na otocima od Baške do Visa, gdje je u čakavskom okružju zasad bar manja opasnost štokavizacije i možda vjerojatniji budući prijelaz spram tipske palatalne čakavštine.

Ukupni zaključak

Tijekom poredbenih terenskih pregleda pučkoga prirodoslovnog nazivlja od Hrvatskog Zagorja pa do Dubrovnika, preliminarnim je uvidom u osamdesetim godinama od Splita do Čiova već uočeno razmjerno bogatstvo i osobitost prirodnih naziva iz Trogira, Kaštela i Vinišća. Tu su stari čakavski bionazivi još razmjerno najbolje očuvani u okviru cijeloga dalmatinskog kopna,- izuzev dakako susjedne otoke gdje su još znatno bogatiji. Oko novoštokavskog Solina i Rogoznice je to novije prirodno nazivlje već banalno i slično književnomu, a kod građana samog Splita je siromašno zbog općenito slabog gradskog poznavanja prirode, izim jestivih riba.

Zato su od 1996-1997, sustavno popisani i biološki određeni domaći fitonimi i zoonimi od Trogira do srednjih Kaštela (Kaštel Novi), a do god. 2007. još i zapadnije do Vinišća (i Rogoznice), pa je tu zabilježeno i znanstveno definirano ukupno 866 raznih čakavskih prirodoslovnih naziva. Od toga je 492 čakavskih zoonima i 374 fitonima. U Kaštel Novom je posebno popisano 255 prirodnih naziva uključivo 123 fitonima i 132 zoonima, dok je u Trogiru zapisano i odredjeno 323 arhaičnih naziva uključivo 150 fitonima i 173 zoonima, a kod Vinišća 288 bionaziva od tih 180 zoonima i 108 fitonima. Zato je ovaj pregled čakavskog prirodnog nazivlja iz srednjodalmatinske obale Kaštela-Vinišća, jedan od najobsežnijih i malobrojnih sustavnih pregleda u Hrvatskoj za lokalne fitonime i zoonime, uz već prije objavljenih 770 prirodoslovnih naziva iz zagorske Bednje (Lovrić i Rac 1997) i 2.100 prirodoslovnih naziva iz otoka Krka (Horvat-Mileković i Lovrić 1998).

Na kopnenom primorju srednje Dalmacije je domaće prirodoslovno nazivlje još razmjerno najbogatije i najarhaičnije u Trogiru, dok je na kopnu prama istoku i sjeverozapadu sve to siromašnije i banalnije. U srednjim su Kaštelima i Vinišću domaći fitonimi i zoonimi oskudniji, ali ipak bar dijelom očuvani kod staraca. Naprotiv je kod kasnije doseljenih ikavskih štakavca iz Solina i Rogoznice, njihovo "vlajsko" nazivlje uneseno iz kopnenog zaleđa u novonaseljenom sredozemnom okružju poredbeno izrazito siromašnije, naročito za njima prije nepoznate primorske i morske vrste, a povrh toga su kod njih i postojeći nazivi banalni i uglavnom slični književnima, izim samo ikaviziranih inačica (jat = i). Dotle čakavski starosjedioci u samom Splitu, kao građani danas već slabo poznaju prirodu tj. fitonime i zoonime jer se više ne bave poljodjelstvom i stokom, izim što su im uglavnom još poznati domaći poznati ihtionimi iz ribolova ili ribarnice. Zato je poredba kaštelanskih fitonima i zoonima sa splitskima danas većinom teška i skoro nemoguća izuzev ribe,- što je već obavio Vinja (1986).

Od stranih je primjesa tu najviše mediteranskih romanizama (u tablicama označeni zvjezdicom * ), koji obuhvaćaju oko 1/5 prirodnog nazivlja i podjednako su zastupljeni u Kaštelima, Vinišću i Trogiru. To odgovara prosječnom udjelu romanizama u poznatim čakavskim govorima, pa su oni razmjerno češći u Istri i na vanjskim otocima, a puno rjeđi u čakavskom nazivlju iz Vinodola, Gacke i inih kopnenih čakavaca. Druga su strana primjesa tu na primorju još balkanski turcizmi sa 6 naziva (oznaka u tablicama #), što i nije mnogo, ako se usporedi književno nazivlje istih vrsta s osam turcizama, koji su nam već službeno nametnuti kroz "srpskohrvatski vukopis".

U poredbi s otočnim staročakavskim nazivljem, u Kaštelima i Trogiru je očuvano razmjerno manje izrazitih arhaizama. Kao čakavski arhaizmi su iz Kaštela značajni npr. zmajur (blavor), humbaba (rakovica), nanara (ogrc), guja (glista) i kren (morska trava). U Trogiru su osobiti arhaični nazivi potopir (šišmiš), ćuvita (sova), kosirica (čiopa), dubja (hrastova šuma), smrdel (terebint), žigavica (kopriva), itd.

Tu je još obilan prirodoslovni udjel klasičnih helenizama grčkog podrijetla: biša (brodotočac) = grč. byssos, biži (grašak) = gr. piseos, fažola (grah) = gr. phaseolos, kaloper (kadulja) = gr. kalamperos, kanj (riba Seranellus) = gr. channe, koralj = gr. korallon, murina = gr. muraina, palamida (riba polanda) = gr. pelamys, selen (celer) = gr. selinon, skulob (bodljasti korov) = gr. skolymos, spar (riba Diplodus) = gr. sparos, spuga (spužva) = gr. spongos, srdela = gr. sardes, štrumbula (puž Cerithium) = gr. strombos, trlja (riba Mullus) = gr. trigle itd.

Druga znakovita arhajska grupa iz Vinišća su najraniji prapovjesni orientalizmi iz Starog istoka (koji su kod nas inače najbrojniji na Krku - do 1/5 riječi): u prirodoslovlju su to npr. angurija (lubenica) = indoved. angurya (perz. angur), drača (trnovit grm) = perz. diraht, guda (svinja) = akad-sumer. gud, guja (glista: perz. guya), humbaba (rak Dromia) = akad. hunbaba, kunjka (školjka) = indoved. kunjaka, murva (dud #) = hetit. muri, nanara (puž ogrc) = akad. nanar, naranđa = indoved. narang, paštapan (žohar) = perz. peškhan, tovar (magare) = perz. tavar, zezavac (rak Scillarus) = akad. zezuki, itd.

Fitonimi i zoonimi oko Vinišća

U nastavku proučavanja i popisivanja čakavskog prirodnog nazivlja na srednjodalmatinskoj obali, nakon prikaza domaćih fitonima i zoonima iz Kaštela i Trogira (HORVAT-MILEKOVIĆ i surad. 1989), je zatim po biološkim grupama sustavno popisano i određeno čakavsko prirodoslovno nazivlje i oko Vinišća. Tu je zapisano 108 domaćih fitonima iz okolne flore i 180 zoonima iz ovdašnje faune, tj. ukupno 288 čakavskih prirodnih naziva iz Vinišća. Iz poredbene lingvistike je poznato da su prirodni fitonimi i zoonimi u poredbi s ostalim nazivljem razmjerno stariji i stabilni, pa su od njih znatno arhaičniji tek hidronimi za vodene pojmove.

Naprotiv u poredbi s prirodnim nazivljem, većinom su mlađi i promjenjivi izrazi za ekonomske, trgovačke, administrativne i slične modernije društveno-praktične pojmove koji se lakše i brže mijenjaju pod pritiskom svakosnevice. Među prirodnim nazivljem se najbrže mijenjaju privredno-praktični nazivi za uporabne i jestive vrste, npr. za ribe i voćke, dok su većinom stabilniji i jezično-povijesno stariji nazivi za neuporabive divlje vrste izvan vanjskog pritiska, npr. za beskralješnjake i divlje zeljasto bilje što je vidljivo i u čakavskom nazivlju iz Vinišća. Po broju očuvanih i zapisanih prirodnih naziva, Vinišća su ipak nešto bogatija od srednjih Kaštela s 255 domaćih polučakavskih naziva, ali zaostaju za susjednim Trogirom gdje je nađeno 323 uglavnom starijih prirodnih naziva tipičnog čakavskog oblika.

Po etimološkom spektru u poredbi s Trogirom i okolnim čakavskim otocima, za Vinišća je značajan povišeni udjel južnoslavenskih naziva koje tu čini većinu prirodnog nazivlja (dijelom i zbog novijega štokavskog utjecaja), uz razmjerno manji broj s tek dvadesetak mletačkih romanizama (oznaka *). Dok su kod susjednih balkaniziranih štokavaca manjeviše brojni turcizmi (znak #), u prirodnom nazivlju Vinišća postoji samo jedan pravi turcizam kupus (= turs. kapuz), a npr. u susjednim čakavskim Kaštelima je već 6 turcizama u prirodnom nazivlju, jer su ranije Turci tu vladali do Klisa i povremeno do Solina, gdje su s njima doseljeni štokavski ikavci.

Među najstarijim, predslavensko-neromanskim arhaizmima (oznaka ●) koji su kod Vinišća puno brojniji nego u susjednim Kaštelima, postoje dvije rane skupine prirodnog nazivlja, helenizmi i orientalizmi koji pokazuju da tu dijelom žive i slavizirani potomci ranijih neslavenskih prastanovnika s istoka, pa je zato udjel klasičnih helenizama ovdje razmjerno najveći na dalmatinskom kopnu nakon Dubrovnika, a još viši je na otocima npr. Visu i Hvaru.

Čakavski bionazivi iz Kaštela i Trogira

Znakovi: ● = predslavenski arhaizmi, * = mletački romanizmi, # = jugo-turski balkanizmi. - Nazivi iz Kaštela su običnim tiskom, a iz Trogira su označeni kurzivom

Dendronimi iz Kaštela i Trogira

Drveće, grmlje i voćke: KAŠTELA / TROGIR

  • Acer monspessulanum (maklen): klen / kljen
  • Ailanthus altissima (pajasen): smrdika / smrdljika
  • Alaternus glabra (komorika): - - / komorika
  • Amygdalus communis (badem #): mendula * / mendula *
  • Arbutus unedo (planika): - - / maginja
  • Broussonetia papyrifera (dudovac): - - / nerod
  • Capparis spinosa (kapar *): kapar / kapara *
  • Carpinus orientalis (bjelograb): grab / grab
  • Castanea sativa (pitomi kesten): marun * / marun *
  • Celtis australis (koprivić): kopriva / kopriva
  • Cerasus avium (trešnja): trišnja / trišnja
  • Cerasus communis (višnja #): višula / višnja #
  • Cerasus mahaleb (rašeljka): - - / rašeljka
  • Ceratonia siliqua (rogač): rogač / rogač
  • Citrus limonium (limun *): limun * / limun *
  • Clematis flammula (škrebut): škrobut / škrobutina
  • Colutea arborescens (pucalina): pucalina / pucalina
  • Cornus mas (drijen): drin / drinje
  • Cotinus coggygria (rujevina): ruj / rus
  • Crataegus spp. (glog): glog / glog
  • Cupressus sempervirens (čempres): čempres */ cempris *
  • Cydonia oblonga (dunja): dunja /dunja
  • Dittrichia viscosa (bušin): bušina /bušinac
  • Eriobotrya japonica (nešpula): nešpula /nešpula
  • Ficus carica (smokva): smokva /smokva
  • Fraxinus ornus (crni jasen): jasen /jasenak
  • Hedera helix (bršljan): bršljan /bršljan
  • Juglans regia (orah): orij /orij
  • Juniperus oxycedrus (smrić): smrika /smrič
  • Laurus nobilis (lovor): javor /javor
  • Lavandula sp. (lavanda *): levanda * /levanda *
  • Morus sp. (dud #): murva * /murva *
  • Myrtus communis (mrča): mrtva /bilomrta
  • Nerium oleander (oleandar *): leander * /leander *
  • Olea europaea (pitoma maslina): maslina /maslina
  • Olea oleaster (divlja maslina): mazrinka /mastrinka
  • Paliurus spina-christi (drača): drača /drača
  • Philyrea sp. (zelenika): planika /planika
  • Phoenix dactylifera (datulja *): datula */ datul *
  • Pinus halepensis (* alepski bor): bor /borika
  • Pinus pinea (pinija *): pinjola /pinjol
  • Pistacia lentisus (tršlja): trišlja /crnika
  • Pistacia terebinthus (smrdljika): smrdej /smrdel
  • Poplus X euramericana (hibrid topole): lipa /- -
  • Populus X thevestina (primorski jablan): jablan /- -
  • Prunus persica (breskva): praskva /praska
  • Prunus spinosa (trnjina): sljiva (divlja) /vrdelija #
  • Punica granatum (mogranj): šipak /sipak
  • Pyrus communs (kru{ka): kruška /kruška
  • Quercus ilex (hrast crnika): česmina /cesvina
  • Quercus pubescens (medunac): rast # /dub
  • Robinia pseudacacia (bagrem): - - /gazija *
  • Rosa sp. (divlja ruža): srbiguza /šipurika
  • Rosmarinus officinalis (ružmarin *): rusmarin * /ruzmarin *
  • Rubus sp. (kupina): jagoda /kupina
  • Smilax aspera (tetivika): tetivika /tutivika
  • Spartium junceum (brnistra): brnistra /brnistra
  • Tamarix sp. (tamariš *): tamaris * /tamarin *
  • Ulmus canescens (primorski brijest): brist /- -
  • Viburnum tinus (lemprika): busuja /lopočika
  • Viscum album (imela): - - /mela
  • Vitis sylvestris (divlja vinjaga): - - /kober
  • Vitis vinifera (vinova loza): trs (grozje) /trs (lozje)

Ini fitonimi zeljanica

Razno niže zeljasto bilje: KAŠTELA / TROGIR

  • Agave americana (loparina): - - /macinac
  • Agropyrum sp. (pirika): pirika /pirika
  • Allium ampeloprasum (vinogradski luk): - -/ purić
  • Allium cepa (crveni luk): kapula * /kapula *
  • Allium sativum (bijeli luk): češnjak /ćešnjak
  • Allium sp. (divlji luk): - - /pazdil
  • Apium graveolens (celer): selen /selen
  • Artemisia sp. (pelin): pelin /pelin
  • Arum sp. (kozlac): - -/ zmijino cviće
  • Asparagus sp. (šparoga): sparoga /sparoga
  • Asparagus acutifolius (vel. šparoga): sparožina /sparožina
  • Asplenium sp. (slezenica): paprat /paprat
  • Beta vulgaris (blitva): zeje /blitva
  • Brassica oleracea (zelje, kupus #): kupus # /kupus #
  • Brassica napus (keleraba): - -/ rodakva
  • Bromus sp. (ovsik): - -/ stoklasa
  • Campanula sp. (zvončić): kampaneja * /- -
  • Chelidonium majus (rosopas): - -/ rosopas
  • Chrysanthemum sp. (revan): - -/ margaritela *
  • Cicer arietinum (slanutak): fažolić /fažjolet *
  • Cichorium endivia (endivija*): radič /radić
  • Cirsium sp. (osjak): - -/ ošjebad
  • Citrullus colocynthus (lubenica): cata /- -
  • Convolvulus sp. (slak): slavk /- -
  • Crithmum maritimum (šćulac): - -/ motar
  • Cucumis sativus (krastavac): malanguli * /- -
  • Cucumis melo (dinja): lubenica /- -
  • Cucurbita pepo (tikva): tikva /- -
  • Cyclamen sp. (križalina): - -/ ciklama *
  • Cynara scolymus (artičoka *): artičoka * /articoka
  • Cystoseira sp. (lažina): lažina /lažina
  • Daucus carota (mrkva): - -/ karota *
  • Dianthus sp. (klinčac, "karanfil" #): gariful * /gariful *
  • Euphorbia sp. (mlječika): mličac /mlić
  • Foeniculum vulgare (komorač): komorač /koromać
  • Gossypium herbaceum (pamuk #): bumbak /bumbak
  • Helianthus annuus (suncokret): - -/ djirasol *
  • Helichrysum italicum (smilje): - -/ cmij
  • Hordeum sativum (ječam): - -/ klipac
  • Hypericum sp. (pljuskavica): Gospina trava /Gospina trava
  • Iris sp. (perunika): perunika /perunika
  • Juncus sp. (sitina): - -/ sita
  • Lactuca sativa (salata *): salata */ sjalata *
  • Lilium sp. (ljiljan): cvit sv.Antuna/ žij
  • Limonium cancellatum (mrižica): - -/ mrižica
  • Lolium sp. (ljulj): juj /juica
  • Lycopersicum esculentum (rajčica): pomedora */ pomidor *
  • Majorana hortensis (mažuran*): mažuran * /- -
  • Malva sp. (sljez): slez sliz
  • Matricaria chamomilla (kamilica): kalumela */ kalumela *
  • Mentha sp. (metvica): - -/ saosa
  • Nicotiana tabacum (duhan): tabak */ tabak *
  • Ocimum basilicum (bosiljak): murtila /murtila
  • Ophrys sp. (kokica): - -/ papučica
  • Origanum sp. (mravinac): - -/ mravinac
  • Oryza sativa (riža *): riži */ riži *
  • Osyris alba (metla): - -/ metlica
  • Papaver rhoeas (mak): - -/ pucalica
  • Parietaria sp. (crkvina): - -/ crikvina
  • Pelargonium sp. (žeravac): - -/ djiran *
  • Petroselinum hortense (peršun): petršil /petrsimul *
  • Phaseolus sp. (grah): fažol */ fazjol *
  • Phragmites australis (trska): tršćica /- -
  • Pisum sativum (grašak): biži */ biži *
  • Raphanus sativus (rotkvica): ravanela */ ravanela *
  • Ruta graveolens ( ruta *): - -/ ruta *
  • Salvia officinalis (kadulja): kaduja /kaduja
  • Satureia montana (vrisak): vrist /vrisak
  • Scolymus hispanicus (dragušac): sikavac /sikavac
  • Sedum spp. (žednjak): - -/ tušanj
  • Solanum melongena (patlidjan #): - -/ balancan
  • Solanum tuberosum (krumpir): kumpir /kumpir
  • Sonchus spp. (ostak): - -/ sušjak
  • Tamus comunis (bljušt): blušće/ blušć
  • Tanacetum cinerarifolium (buhač): - -/ buvar #
  • Teucrium sp. (dubačac): trava-iva /- -
  • Trifolium sp. (djetelina): ditelina /- -
  • Triticum sp. (pšenica): šenica /šjenica
  • Typha sp. (rogoz): - -/ ševar
  • Urtica sp. (kopriva): - -/ žigavica
  • Verbascum phoeniceum (divizma): - -/ trava Sv.Antuna
  • Verbena officinalis (sporiš): vrben */ - -
  • Vicia faba ( bob ): bob /bob
  • Viola sp. (ljubica): - -/ vijola *
  • Zea mays (kukuruz): - -/ kukuruz
  • Zostera marina (svilina): kren /- -

Neki općeniti biljni pojmovi

  • biljka (planta): trava /bilina
  • stablo, deblo (truncus): - -/ cablo
  • grana, ogranak (ramus): kita /kita
  • suho lišće (na tlu): - -/ sušanj
  • cvijet, cvijeće (flos): cvit, cvitje /fjor, fjori *
  • korijen (radix): korenica /korenica
  • puzavica (liana): - -/ kaškanat *
  • šikara, grmlje (fruticetum): - -/ bušak *
  • hrastik, hrastova šuma (quercetum): - -/ dubje
  • maslinik, nasad maslina: maslinada /maslinada
  • nasad čempresa, čempresada *: čempresada * /- -
  • vrt, povrtnjak: vartal /djardin *
  • povrće (op}enito): - -/ vrizje
  • preradba ljekovitog bilja: - -/ biljana

Sisavci (Mammalia)

Nazivi sisavaca kod Trogira i Kaštela :

  • Bos taurus (govedo): krava /krava
  • Bos - mas ( bik ): bak /bak
  • Canis canis ( pas ): pas (kuška) /paš (pasi)
  • Canis lupus ( vuk ): vuk /vuk
  • Capra hircus (koza): koza (kozlić) /kozja (kozlić)
  • Capra - mas (jarac): prč /jarac
  • Chiroptera (šišmiši): slipi miš /potopir
  • Delphinus delphis (pliskavica): dupin /dupin
  • Equus asinus (magarac): tovar /tovar
  • Equus caballus (konj): konj /konj
  • Equus - fem. (kobila): ugota /kobila
  • Equus X hinnus (mazga): mula /mulac
  • Erinaceus europaeus (jež): jež /jež
  • Felis domestica (mačka): maška /maška
  • Lepus europaeus ( zec ): zec /zec
  • Martes sp. ( kuna ): kuna /kunac
  • Mus musculus ( miš ): miš /miš
  • Mustella sp. (lasica): lasica /lašica
  • Oryctogalus cuniculus (kunić): kunac /- -
  • Ovis aries ( ovca ): ovca (janjac) /ovca (janjac)
  • Ovis - mas ( ovan ): brav /brav
  • Primates (majmuni): šimja * /šimjun *
  • Sus scrofa (svinja domaća): prasac /prasac
  • Sus scrofa (divlji vepar): vepar /divji prasac
  • Rattus sp. (štakor): pantagana /pantigana
  • Vulpes vulpes (lisica): lisica /lišica

Ornitonimi iz Kaštela i Trogira

Čakavska imena ptica: KAŠTELA / TROGIR

  • Accipiter gentilis (kobac): - - /kokošar
  • Acanthias cannabina (jurčica): faganel */ faganel *
  • Acanthias carduelis (češljugar): gardelin /grdelin
  • Anas sp. (patka): patka /patka
  • Apus apus (čiopa): kosir /kosir
  • Ardea cinerea (čaplja): - -/ capja
  • Athene noctua ( ćuk ): kukavica /ćuk
  • Bubo bubo (sovuljaga): - - /kukuviža
  • Cocothraustes coccothraustes: - -/ batokljun
  • Corvus corax (gavran): - -/ gravan
  • Corvus cornix (vrana): vrana /vrana
  • Falco sp. (sokol): labrić /labrić
  • Falco tinnunculus (jastreb): jastreb /jastrib
  • Fringilla sp. ( zeba ): - -/ finka *
  • Fulica atra (liska): - -/ liska
  • Galerida cristata (kukmasta ševa): klobučić /babujaca
  • Gallus domestica (kokoš): kokoš /kokoša
  • Grus grus (ždral): - -/ gak
  • Hirundo sp. (lastavica): lastavica /kosirica
  • krilo ptičje ( ala ): krelut /krelut
  • Larus cachinnans (galeb): kaleb /kaleb
  • Luscinia sp. (slavuj): slavić /slavić
  • Meleagris gallopavo (puran): tuka (tukan) /tuka (tukan)
  • Passer sp. (vrabac): rebac /grajar
  • Pavo cristatus ( paun ): pavun */ pavun *
  • Phalacrocorax aristotelis (ronac): ronac /norac
  • Picus viridis ( žuna ): - -/ vrdun *
  • pile (mlada kokica): pulastar */ pulastar *
  • pijevac (Gallus - mas): pivac /pivac
  • Psittaci (papige *): papagal */ papagal *
  • Scolopax rusticola (šljuka): - -/ bena
  • Streptopelia sp. (grlica): grlica /- -
  • Strix aluco ( sova ): sova /ćuvita
  • Sylvia cinerea (grmuša): - -/ volić
  • Turdus sp. ( kos ): kos /- -

Ihtionimi iz Kaštela i Trogira

Čakavska imena riba: KAŠTELA / TROGIR

  • Anguilla anguilla (jegulja): anguja */ anguja *
  • Atherina lepetus (gavun): gavun /gavun
  • Belone belone ( igla ): - -/ jaglica
  • Boops salpa (sopa): salpa */ šjalpa *
  • Cantharus sp.: - -/ kantar *
  • Cerna gigas (kirnja *): kirnja */ kirnja *
  • Chondrichthyes (hrskavičnjače): landovina /landovina
  • Charax puntazzo (šiljac): - -/ pic *
  • Clupea pilchardus (srdela): srdela /srdela
  • Conger conger (ugor): ugor /ugor
  • Dentex dentex (zubatac): lumbrak /lumbrak
  • Diplodus annularis (špar *): špar */ špar *
  • Engraulis encrasicholis (brgljun): inčun /incun
  • Exocetus volitans (poletuša): - -/ lastavica
  • Gadus sp. (ugotica): ugotica /ugotica
  • Gobius sp. (glavoč): gub */ guv
  • Labrus bimaculatus (smokva): - -/ smokva
  • Lophius piscatorius (grdobina): grdobina /grdobina
  • Maena sp. (gira): gira /gira
  • Morone labrax (luben): luben /lubin
  • Mullus sp. (brkavica): trja /trja
  • Muraena helena (murina *): - -/ murina *
  • Mylobatis aquila (golub): golub /golub
  • Onos mediterraneus (ugorova majka): ugorova majka /ugorova majka
  • Orcinus thynnus ( tuna ): tun */ tunj
  • Raja sp. ( raža *): raža */ raža *
  • Sargus vulgaris (crnoguz): fratar /fratar
  • Scomber scomber (skuša): lokarda */ lokarda *
  • Scorpaena porcus (bodeč): škrpun */ škarpun *
  • Scorpaena scrofa (bodeljka): škrpina */ škarpina *
  • Scyllium canicula (morska mačka): morska maška /maška
  • Selachoidei (morski psi): morski pas /peškanja *
  • Seranellus cabrilla (kanjac): - -/ kanj
  • Solea sp. ( list ): list /švoja
  • Trachinus draco (morski pauk): morski pauk /pauk
  • Trigla sp. (lastavica): - -/ lastavica
  • Xiphias gladius (sabljarka): - -/ jaglun
  • Zeus faber (kovač): šampjer /šampjer

Ini zoonimi (razne životinje)

Gmazovi, kukci itd.: KAŠTELA / TROGIR

  • Anemonia sulcata (vlasulja): vlasuja /vrdjuga
  • Apis mellifica (pčela): čela /cela
  • Araneae (pauci): pauk /pauk
  • Arca sp. (kunjka): kunjka /kunjka
  • Asteroidea (zvjezdače): zvizda /zvizda
  • Blatta orientalis (žohar): gaštropana */ gaštapan
  • Bufo sp. (krastača): - -/ napuvača
  • Calandra granaria (žižak): - -/ žižica
  • Caliphora erythrocephala (zujara): - -/ brancikuša
  • Cetonia aurata (zlatna mara): - -/ zlatar
  • Cicada sp. (cvčak): crćak /carcak
  • Cimex pipiens (stjenica): cimavica */ - -
  • Coleoptera (kukci - kornjaši): - -/ baja
  • Coluber gemonensis (poljarica): crnac /blavor
  • Coluber quatuorlineatus (kravosas): kravosac /kravosac
  • Corallia (koralji): koralj /koraj
  • Culicidae (komarci): papatač */ komarac
  • Diplopoda (strige): - -/ cešalj
  • Dromia vulgaris (rak kosmelj): hunbaba /kosmej
  • Eledone moschata (muzgavac): muzgavac /muzgavac
  • Eriphia spinifrons: - - / žmak
  • Eurydema sp. (smrdljivi martin): - -/ popaluša
  • Euscorpius sp. (štipavac): granboloz */ škorpija *
  • Forficula auricularia (uholaža): - -/ ukolaža
  • Formica sp. ( mrav ): mravinac /bravinac
  • Gryllotalpa gyllotalpa (rovac): - -/ mede
  • Gryllus domesticus (šturak): popić /popić
  • Haliotis lamellosa (puzlatka): uho sv.Petra /Petrovo uko
  • Helix pomatia (puž vinogradnjak): - -/ pedoć
  • Hemidactylus turcicus (macaklin): macaklina /macaklina
  • Holothurioidea (trpovi): strmarin /kacamarin *
  • Homarus gammarus (rarog): hlap /klap
  • Ixodes ricinus (krpelj): krpej /kripej
  • Julidae (stonoge): - -/ smrdećanka
  • Lacerta viridis (zelembač): zelenbač /zelenbać
  • Lampyris noctiluca (krijesnica): svitnjak /svitnjak
  • Leander sp. (račić kozica): - -/ šaal
  • Lepidoptera (leptiri): leptir / leptir
  • Leptinotarsa decemlineata (zlatica): zlatica /zlatica
  • Limacidae (puževi golaći): - -/ golac
  • Lithophaga litophaga (prstac): prstac /prštac
  • Littorina neritoides: pužić /kućica
  • Loligo vulgaris (liganj): lignja /lignja
  • Lumbricus sp. (gujavica): guja / - -
  • Maja squinado (rakovica): - -/ grancigula *
  • Mantidae (bogomoljke): - -/ babakora
  • Meleagrina margaritifera (bisernica): - -/ madreperla *
  • Monodonta turbinata (ogrc): nanara /lovina
  • Murex sp. (puž volak): volak /kumpar *
  • Musca sp. ( muha ): muja /muva
  • Mytilus galloprovincialis (dagnja): pizdica /piždica
  • Nephrops norvegicus (škamp): škamp */ škamp *
  • Noctuidae (noćne sovice): višćica /višćica
  • Octopus vulgaris (hobotnica): ubotnica /ubotnica
  • Ophisaurus apodus (blavor): zmajur /majur
  • Ostrea edulis (kamenica): mušula */ mušjula *
  • Pagurus sp. (rak samac): - -/ škatara
  • Palinurus vulgaris ( prug ): jastog /jastog
  • Patella sp. (priljepak): prilipak /prilipak
  • Pediculus sp. ( uš ): ušenac /ušjenac
  • Pinna nobilis (periska): lušćura /lošćura
  • Podarcis sp. (gušterica): gušćerica /gušćarica
  • Polychaeta (čekinjaši): črv /carv
  • Pulex sp. ( buha ): buja /buva
  • Rana sp. ( žaba ): kreketka /kreketuša
  • Saltatoria (skakavci): - -/ škakavac
  • Scarabeus sacer (balegar): gundevalj /govnovalj
  • Scyphozoa (meduze): morski misec /- -
  • Sepia vulgaris ( sipa ): sipa / sipa
  • Sepietta sp. (sipica): - -/ bobić
  • Spongiaria (spužve): špuga /- -
  • Squilla mantis (zezavac): - -/ gasta *
  • Tabanidae (obadi): obad /obad
  • Tarentula sp. (pauk tarantula): tarantela /tarantela
  • Teredo navalis (brodotočac): biša */ bišja *
  • Testudines (kornjače): žaba /žjaba
  • Tineidae (moljci): mošun /gagrica
  • Vespa sp. ( osa ): osa / osa
  • Vespa crabro (stršljen): sršen /osinac
  • Vipera ammodytes (poskok): poskok /poškok
  • Vipera berus (ridjovka): šaruja /rijovka

Popis 288 fitonima i zoonima iz Vinišća

Znakovi: ● = predslavenski arhaizmi, * = mletački romanizmi, # = jugo-turski balkanizmi. Arhaizmi: lat.= latinski, gr.= grčki, per.= perzijski, ved.= indovedski, het.= hetitski (praindoeuropski), akad.= akadski (mezopotamski). Standardne biološke kratice: spp. = zajednički naziv za više sličnih vrsta, col. = širi naziv za veće biološke skupine, mas. = mužjak, fem. = ženka, juv. = mladunac, X = križanac (bastard). Redoslijed naziva: čakavski = štokavsko-književni i međunarodni latinski.

Dendronimi iz Vinišća

Drveće, grmlje i voćke:

  • bili pelin = bijeli bušin, Cistus salviaefolius
  • bor = bor, Pinus spp.
  • brnistra = žuka, Spartium junceum
  • brštan = bršljan, Hedera helix
  • česmina = hrast crnika, Quercus ilex
  • čimpres = čempres, Cupressus sempervirens
  • diblja maslina = divlja maslina, Olea sylvestris
  • diblja smokva = divlja smokva, Ficus caprificus
  • ● drača = drača, Paliurus aculeatus: perz. dirakt
  • grozđe = grožđe, plod Vitis vinifera
  • jabuka = voćni plod (općenito)
  • jasen = crni jasen, Fraxinus ornus
  • javor = lovor, Laurus nobilis
  • kapara = kapar, Capparis spinosa
  • koprva = košćela, Celtis australis
  • kruška = kruška, Pyrus communis
  • kupinjača = kupina, Rubus dalmatinus
  • lemun *= limun, Citrus medica
  • leander = oleandar, Nerium oleander
  • levanda = despik, Lavandula spp.
  • maginja = plod planike (Arbutus unedo)
  • maslina = maslina, Olea europaea
  • maslinada = maslinik, nasad maslina
  • mendula *= # badem, Amygdalus communis
  • menduljača = divlji badem, Amygdalus webbii
  • mrta = mirta, Myrtus communis
  • ● murva = # dud, Morus spp: hetit. muri, grč. murea, hetit. muri
  • ● naranđa = naranča, Citrus aurantium: indoved. narang
  • pinjolan *= pinija, Pinus pinea
  • planika = planika, Arbutus unedo
  • pelin = bušin, Cistus spp.
  • ploški pelin = crveni bušin, Cistus villosus
  • rogač = rogač, Ceratonia siliqua
  • rusmarin = ružmarin, Rosmarinus officinalis
  • smokva = smokva, Ficus carica: gots. smakka
  • smrič = borovica, Juniperus oxycedrus
  • šipak = mogranj, Punica granatum
  • tamaris = tamarika, Tamarix spp.
  • trišnja = trešnja, Cerasus avium
  • trnji = trnina (divlja kruška), Pyrus spinosa
  • višnja = višnja, Cerasus communis: turs. višna
  • zelenika = zelenika, Philyrea spp.

Fitonimi jednosupnica

Žitarice, trave i slično bilje:

  • burdac = poriluk, Allium porrum
  • diblja kapula = divlji luk, Allium ampeloprasum
  • diblji mačinac = perunika, Iridaceae col.
  • kapula *= crveni luk, Allium cepa
  • luk = češnjak, Allium sativum
  • lužanjika = presličica, Muscari spp.
  • mačinac = sabljičica, Gladiolus spp.
  • muhar = rdobrada, Dactylis hispanica
  • ošljavina = kostrika, Brachypodium retusum
  • pirika = pirika, Agropyrum spp.
  • purola = morski porost, Posidonia oceanica
  • srbica = kozlac, Arum italicum
  • stoklasma = divlja zob, Avena barbata
  • svilina = morska svilina, Cymodocea nodosa
  • šenica = pšenica, Triticum spp.
  • trava = trave (općenito), Gramineae coll.

Ini fitonimi iz Vinišća

Povrće, zeljanice i ostale dvosupnice:

  • ● angurija = lubenica, Citrullus: indoved. angurya, perz. angur
  • balancan *= # patliđan, Solanum melongena
  • bilušina = divizma, Verbascum spp.
  • ● biži = grašak, Pisum sativum: grč. piseos
  • blitva = blitva, Beta vulgaris
  • bob = bob, Vicia faba
  • bogomila = kozlinac, Astragalus spp.
  • buhelj = buhač, Pyrethrum cinerarifolium
  • crikvina = štirenica, Parietaria spp.
  • cviće = cvijeće, ukrasno bilje
  • ditelina = lucerna, Medicago sativa
  • diblja ditelina = djetelina, Trifolium spp.
  • ● fažola = grah, Phaseolus spp.: grč. faseolos
  • gariful *= # karanfil (klinčac), Dianthus spp.
  • garikuja = pušina, Silene spp.
  • glavatinja = zelje, Brassica oleracea
  • jaglinac = gospina trava, Hypericum spp.
  • ● kaloper = kadulja, Salvia spp.: grč. kalamperos
  • karota *= mrkva, Daucus carota
  • koromač = komorač, Foeniculum vulgare
  • kumplir = krumpir, Solanum tuberosum
  • kupus = kelj, Brassica spp.: turs. kapuz
  • lažina = alga cistozira, Cystoseira spp.
  • lepušina = lepuh, Petasites spp.
  • magaruš = stričak, Cirsium spp.
  • matar = petrovac, Crithmum maritimum
  • metvica = metvica, Mentha spp.
  • mličac = mlječika, Euphorbia spp.
  • murtila *= bosiljak, Ocymum basilicum
  • pećurva = gljive (općenito), Fungi coll.
  • petrisimul *= peršun, Petroselinum hortense
  • pomidora *= rajčica, Lycopersicum esculentum
  • poprat = paprati, Filicinae col.
  • radić = vodopija, Cichorium endivia
  • ripa = repa, Brassica rapa
  • rodakva = rotkvica, Raphanus sativus
  • ruta = rutica, Ruta spp.
  • selata = šalata, Lactuca sativa
  • ● selen = celer, Anethum graveolens: grč. selinon
  • semincina *= pelin, Artemisia spp.
  • ● skulob = dragušica, Scolymus hispanicus (grč. skolymos)
  • slak = slak, Convolvulus spp.
  • sliz = sljez, Malva spp.
  • smilj = smilje, Helichrysum italicum
  • spinjača = špinat, Spinacia oleracea
  • trpućac = trputac, Plantago spp.
  • tućanj = tušanj, Portulaca oleracea
  • turica = žednjak, Sedum spp.
  • viola = šeboj, Cheiranthus cheiri: latin. viola
  • vratozina = moračina, Orlaya daucorlaya

Nazivi sisavaca iz Vinišća

Zoonimi stoke i divljači:

  • čagalj = čagalj, Canis aureus-dalmatinus
  • diblji prasac = vepar, Sus scrofa
  • dupin = dupin, Delphinus spp.
  • ● guda = krmača, Sus scrofa fem.: akad. gud
  • janje = janje, Ovis aries juv.
  • jaruh = jarac, Capra hircus mas.
  • jazavac = jazavac, Meles meles
  • jež = jež, Erinaceus europaeus
  • kobila = kobila, Equus caballus fem.
  • konj = konj, Equus caballus
  • konjić = ždrijebe, Equus caballus juv.
  • koza = koza, Capra hircus
  • kozlić = jarić, Capra hircus juv.
  • krava = govedo, Bos taurus fem.
  • kučka = kuja, Canis canis fem.
  • kuna = kuna, Martes spp.
  • kunac = kunić, Oryctogalus cuniculus
  • lisica = lisica, Vulpes vulpes
  • lijun = lisac, Vulpes vulpes mas.
  • mačak = mačak, Felis catus mas.
  • mačka = mačka, Felis catus
  • mačić = mlada mačkica, Felis catus juv.
  • mazgun = mazga, Equus X hinnus
  • medvid = medvjed, Ursus arctos
  • medvinica = medvjedica, Monachus monachus
  • miš = miš, Mus musculus
  • mul = mula, Equus X mulus
  • ovan = ovan, Ovis aries mas.
  • ovca = ovca, Ovis aries
  • pantagan *= štakor, Rattus spp.
  • pas = pas, Canis canis
  • polatica-polamiš = šišmiši, Chiroptera col.
  • prase = svinja, Sus scrofa
  • prašćić = odojak, Sus scrofa juv.
  • pulac = magarčić, Equus asinus juv.: latin. pullus
  • skenče = štene, psić, Canis canis juv.
  • telac = tele, Bos taurus juv.
  • ● tovar = magarac, Equus asinus: perz. tavar
  • ugota = magarica, Equus asinus fem.
  • viverica = vjeverica, Sciurus vulgaris
  • vol = vol, Bos taurus mas.
  • zec = zec, Lepus europaeus

Ornitonimi iz Vinišća

Nazivi ptica i domaća perad:

  • bravarica = pliska, Motacilla spp.
  • crnokapica = strnadica, Emberiza melanocephala
  • ćos = drozd, Turdus spp.
  • ćuk = ćuk, Athene noctua
  • diblji pivac = pupavac, Upupa epops
  • golub = golub, Columba spp.
  • gravan = crni gavran, Corvus corax
  • gregula *= zovoj, Puffinus puffinus
  • jarebica = jarebica, Alectoris graeca
  • jastreb = jastreb, Accipiter spp.
  • kaleb = galeb, Larus cachinnans
  • kokoš = kokoš, Gallus domestica
  • kosirić = čiopa, Apus apus
  • kukuvija = sova kukuvija, Tyto alba
  • lastavica = lastavica, Hirundo spp.
  • pilić = pile, Gallus domestica juv.
  • pivac = pijevac, Gallus domestica mas.
  • rebac = vrabac, Passer spp.
  • ronac = ronac, Phalacrocorax graculus
  • sileb = čigra, Sterna hirundo
  • slavić = slavuj, Luscinia megarhynchos
  • sokol = sokol, Falco spp.
  • tipce = ptice (općenito), Aves col.
  • trtak = crvendač, Erithacus rubecula
  • tuka = pura, Meleagris gallopavo
  • tukan = puran, Meleagris gallopavo mas.
  • vrana = vrana, Corvus cornix
  • žutokljunac = kos, Turdus merula

Ihtionimi iz Vinišća

Nazivlje morskih riba:

  • angulja = jegulja, Anguilla anguilla
  • balavica = babica, Blennius spp.
  • bežmek = bežmek, Uranoscopus scaber
  • bukva = bukva, Boops boops
  • butarga* (kotilo) = riblja ikra
  • crnej = crnelj, Chromis chromis
  • fratar = crnoguz, Diplodus vulgaris
  • golub (morski) = kosir, Mylobatis aquila
  • grdobina = grdobina, Lophius piscatorius
  • inćun = brgljun, Engraulis engraulis
  • jaglica = iglica, Belone belone
  • ● kanj = kanjac, Seranellus cabrilla: grč. channe
  • kirnja = kirnja, Anthias anthias: lat. cerna
  • knjez = knez, Coris julis
  • konjić = morski konjic, Hippocampus spp.
  • kotilo (butarga *) = riblja ikra
  • lokarda *= skuša, Scomber scomber
  • mačka (morska)= morska mačka, Scyllium spp.
  • mol *= oslić, Merluccius merluccius
  • ● murina = mrena, Muraena helena: grč. muraina
  • ● palamida = polanda, Sarda mediterranea: grč. pelamys
  • pas (morski) = kučkovi, Selachoidei col.
  • pauk (morski) = morski pauk, Trachinus spp.
  • pirka = pirka, Seranellus scriba
  • raža = kamenice, Rajidae col.
  • sapa = sopa, Boops salpa
  • ● spar = špar, Diplodus anularis: grč. sparos
  • ● srdela = srdela, Clupea ssp.: grč. sardes
  • šampjer *= kovač, Zeus faber
  • škrpun = bodeljka, Scorpaena spp.: grč. skorpaina
  • ● trlja = brkavica, Mullus barbatus: grč. trigle
  • trnjevača = drhtulja, Torpedo marmorata
  • tunj = tuna, Orcinus thynnus
  • ugor = ugor, Conger conger
  • zalistak = morski list, Solea spp.
  • zubatac = zubatac, Dentex dentex

Ini zoonimi iz Vinišća

Gmazovi, kukci i ostala niža fauna:

  • bakakara = kornjače, Chelonia col.
  • bake = kukci - kornjaši, Coleoptera col.
  • balavac = goli puževi, Arionidae col.
  • ● biša = brodotočac, Teredo navalis: grč. byssos
  • bobak = sipica, Sepiola spp.
  • buha = buha, Pulex spp.
  • bumbar = bumbar, Bombus spp.
  • crna udovica = malminjat, Latrodectes spp.
  • čela = pčela, Apis mellifica
  • črčak = cvrčak, Cicada spp.
  • črvi = ličinke, crvi (tzv. 'vermes')
  • ćimavica = stjenica, Cimex spp.
  • divojaško uho = puzlatka, Haliotis spp.
  • dušavac = mravi, Formicidae col.
  • glišćina = gujavica, kišna glista, Lumbricus spp.
  • govnovalj = balegar, Scarabeus sacer
  • grancigula *= rakovica, Maja squinado
  • gundeja = zlatna mara, Cetonia aurata
  • gušćerica = gušterica, Podarcis spp.
  • gusinica = leptirova gusjenica, Lepidoptera juv.
  • ● humbaba = kosmelj, Dromia spp: akad. hunbaba
  • jastog = jastog, Palinurus vulgaris: grč. astakos
  • ježinac = ježinci, Echinodermata col.
  • klapaguz = rak strigljač, Galathea spp.
  • komarac = komarci, Culicidae col.
  • ● koralj = koralji, Anthozoa col.: grč. korallon
  • kravosac = zmija kravosas, Coluber spp.
  • krpel = krpelji, Ixodidae col.
  • ● kunjka = srčanka, Cardium spp: indoved. kunjaka
  • lepirica = leptiri, Lepidoptera col.
  • lignja = liganj, Loligo vulgaris
  • lignjun = lignjun, Todarodes sagittatus
  • lošćura = periska, Pinna nobilis
  • moljac = moljci, Tinaeidae col.
  • morski črvi = čekinjaši, Polychaeta col.
  • mošunjac = veći komari, Tipulidae col.
  • muha = muhe, Muscidae col.
  • muzgavac = muzgavac, Eledone moschata
  • mušula *= dagnja, Mytilus galloprovincialis
  • ● nanara = ogrc, Monodonta spp.: akad. nanar
  • obad = obadovi, Tabanidae col.
  • obotnica = hobotnica, Octopus vulgaris
  • osa = osa, Vespa spp.
  • osinac = stršen, Vespa crabro
  • ● paštapan = žohar, Blatta spp.: perz. pešhkan
  • pauk = pauci, Araneae col.
  • poskok = otrovni poskok, Vipera ammodytes
  • prilipak = priljepak, Patella spp.
  • prstača = prstac, Lithophaga lithophaga
  • pumper *= puž volak, Murex spp.
  • rarog = rak hlap, Homarus gammarus
  • sipa = sipa, Sepia ssp.
  • smugorica = kamenarke, Chilopoda col.
  • ● spuga = spužve, Porifera col.: grč. spongos
  • spuž = puževi, Gastropoda col.
  • spužić = obalni pužić, Litorina neritoides
  • stonoga = stonoge, Myriapoda col.
  • svitnjak = krijesnica, Lampyris noctiluca
  • šaga = račić kozica, Leander spp.
  • šćipavac = štipavci, Scorpionidae col.
  • škakavica = skakavci, Saltatoria col.
  • škamp *= škamp, Nephrops norvegicus
  • ● štrumbula = puž Cerithium spp.: grč. strombos
  • tarantela *= macaklin, Tarentola mauretanica
  • tekut = tekuti, Mallophaga col.
  • topirica = veći noćni leptiri, Noctuidae col.
  • ušenak = uš, Pediculus spp.
  • vlasulja = vlasulja, Anemonia sulcata
  • vrse = manje rakovice, Brachyura col.
  • zelenbak = zelembač, Lacerta viridis
  • ● zezavac = rak Scyllarus arctus: akad. zezuki
  • zlatica = zlatica, Leptinotarsa decemlineata
  • zvizda = morske zvjezdače, Asteroidea col.
  • žaba = žabe, Anura col.

Važnija literatura

  • Geić D., Šilović M.S. 1996: Rječnik trogirskog cakavskog govora. Muzej grada Trogira, 306 str.
  • Hirtz, M. 1928-1956: Rječnik narodnih zoologičkih naziva, knj. I-IV. JAZU, Zagreb.
  • Horvat-Mileković M., Lovrić A.Ž. 1998: Prastari prirodoslovni nazivi u vejskoj cakavšćini brdskih sela na otoku Krku. Zbornik: Prirodoslovna istraživanja riječkog područja, str. 235-248, Prirodoslovni muzej Rijeka
  • Horvat-Mileković, M. i sur. 1998: Čakavsko prirodoslovno nazivlje iz Kaštela i Trogira (pučki zoonimi i fitonimi). Zbornik Kaštela, str. 563-574, Matica hrvatska Kaštela.
  • Lovrić, A.Ž. 2009: Čakavsko prirodoslovno nazivlje iz Vinišća (zoonimi i fitonimi). Zbornik Vinišća (ur. I. Pažanin), 8 str., Split.
  • Pera, J. 1997: Povijest Kaštel Štafilića. Matica Hrvatska Kaštela, 207 p.
  • Simonović, D. 1959: Botanički rečnik naučnih i narodnih imena biljaka. Posebna izdanja SANU 318, 890 str., Beograd.
  • Šimunović P., Hraste M., Olesch R. 1979-1983: Čakavisch-deutsches Lexikon, Band I.- III. Böhlau-Verlag, Köln-Wien, p. 1416 + 253 + 620.
  • Šimunović P., Olesch R. 1983: Dalmatinisch ikavisches-čakavisch. Čakavisches Lexikon, Teil 3: p. 1-129 + Karte 2. Böhlau-Verlag Köln-Wien.
  • Šulek, B. 1879: Jugoslavenski imenik bilja. Posebna djela JAZU, Zagreb.
  • Vančik, B. 1997: Svi puti vode k čakavštini. Ognjište, 8: 204-216, Karlovac-Zagreb.
  • Velčić, N. 2003: Besedar Bejske Tramuntane. Katedra Čakavskog sabora, Beli-Rijeka, 579 str.
  • Vinja, V. 1986: Jadranska fauna, etimologija i struktura naziva 1-2. Logos - Split, 504 + 558 str.
  • Yošamya M. 2005: Gan-Veyãn. Znanstveno društvo za proučavanje podrijetla Hrvata, Zagreb, 1224 str.

Poveznice

Reference

Adapted and condensed study from Wikinfo, by Dr.Sci. A.Z. Lovric & Dr. M. Rac, for sub-project WikiFlora Adriatica from the database of Herbarium Adriaticum (ADRZ - 1998): if quoted authors and source, free for copying and distribution without changes.