Korienski pravopis

Izvor: Metapedia
Skoči na: orijentacija, traži

Korienski pravopis je pravopis koji čuva korijen rieči.

Upotreba

Korienski pravopis danas koristi većina Europskih naroda.U hrvatskom jeziku je bio korišten do kraja 19.st. i ponovno u razdoblju NDH.

Pravila

Nema jednačenja po zvučnosti susjednih suglasnika

    • slad - sladko, sladkoća (ne slatko, slatkoća)
    • redak - redci, redka (ne retci, retka)
    • dolazak - dolazci, dolazka (ne dolasci, dolaska)
    • gladak - gladka, gladkost (ne glatka, glatkost)
    • čin, činjenje - činbenik (ne čimbenik)
    • glas - glasba, glasbalo (ne glazba, glazbalo)
    • Zagreb - zagrebčanin (ne zagrepčanin)
    • vas - vasda (ne vazda)
    • ženiti - ženitba (ne ženidba)
    • težak - težko (ne teško)
    • kdě - kdje (ne gdje, no ne vrijedi za sve korijenske pravopise, ista stvar u kajkavskom; kda ili kdaj (ne gda, gdaj) i kdo (ne gdo))
    • gost - gostba (ne gozba)
    • nebo - nebce (ne nepce)

Jednačenje po zvučnosti korijenskih riječi

    • izpričati (ne ispričati)
    • izpisati (ne ispisati)
    • iztihano (ne istihano)
    • izcuriti (ne iscuriti)
    • izhod (ne ishod)
    • iztok (ne istok)
    • obći (ne opći)
    • obćina (ne općina)
    • obtrčati (ne optrčati)
    • obseg (ne opseg)
    • odčepiti (otčepiti)
    • odići (ne otići)
    • odstrel (ne otstrel)
    • odsutan (ne otsutan)
    • bezsmrtan (ne besmrtan)
    • bezplatno ili bezplaćno (ne besplatno ili besplaćno)
    • bezzvučan (ne bezvučan)
    • bezznačajan (ne beznačajan)
    • razstaviti (ne rastaviti)
    • razstava (ne rastava)
    • razsuti (ne rasuti)
    • razširiti (ne raširiti)
    • uzhitćenje (ushićenje)
    • Uzkrs (ne Uskrs)
    • uzpinjača (ne uspinjača)
    • uztrajan (ne ustrajan)
    • podhodnik (ne pothodnik)
    • podkopati (ne potkopati)
    • podpaliti (ne potpaliti)
    • nuzpojava (ne nuspojava)
    • nuzproizvod (ne nusproizvod)
    • nadčlovjek (ne natčovjek)
    • nadkriliti (ne natkriti)
    • nadpis (ne natpis)

Nastavci

- ski, -stvo (no isto tako ne vrijedi za sve pravopise, slovenski kajkavski; mož - moški, junak - junaštvo...)

    • muž - mužki (ne muški)
    • vitez - vitežki, vitežtvo (ne viteški, viteštvo)
    • vrag - vražki (ne vraški)
    • drug, družina - družtvo, družtveno (ne družtvo, družtveno)
    • junak - junačtvo (ne junaštvo)
    • topnik - topničtvo (ne topništvo)
    • zapovied - zapovjedničtvo (ne zapovjedništvo)

Pisanje šč kada se tvori od sk

(ne vrijedi za sve korijenske pravopise: recimo Klaićev gdje se pišu kao iznimke tvorbe slova ć; plješće, klješće...)
    • iskati - iščem, išče (ne išćem, išće)
    • pljeskati - plješčem, plješče (ne plješćem, plješće)
    • trěskati - trješče ili trešče (ne trješće ili trešće)

Korijensko pisanje slova h

(hercegovački i bošnjački dijalekti)

    • lahko (ne lako)
    • suho, suhoća (ne suvo, suvoća)
    • kuhati (ne kuvati)
    • kihinje (ne kijanje)
    • gluh (ne gluv)
    • hrvač (ne rvač
    • lahko (ne lako)
    • suho, suhoća (ne suvo, suvoća)
    • kuhati (ne kuvati)
    • kihinje (ne kijanje)
    • gluh (ne gluv)
    • hrvač (ne rvač)

Pisanje prefiksa ne

    • ne ću ili ne ćem (kajkavski)
    • ne ćeš
    • ne će
    • ne ćemo
    • ne ćete
    • ne će ili ne ćeju (kajkavski)
    • ne bum (kajkavski)
    • ne buš (kajkavski)
    • ne bu (kajkavski)
    • ne bumo (kajkavski)
    • ne bute (kajkavski)
    • ne buju (kajkavski)

Korijensko pisanje slova v

(kajkavski)

    • vse, vsaki, vsaka (ne se, saki, saka)
    • vkral, vkrasti (ne fkral, fkrasti)
    • vlasi, vlasište ili vlasišće (ne lasi, lasište ili lasišće)
    • v (ne f)
    • kajkavski (ne kajkafski)
    • vmrl, vmiranje (ne hmrl, hmiranje)
    • vleten, vletno (ne fleten, fletno)
    • -ov, njegov (ne -of, njegof)
    • hvala (ne fala)
    • včera ili včeraj, včerašnji (ne fčera ili fčeraj, fčerašnji)
    • vkrej (ne fkrej)

Korijensko pisanje slova e ispred r

(ne vrijedi više, smatra se arhaično i nepraktično, no glasovno još vrijedi u nekim subdijalektima kajkavskog idoma; primjer bednjanski govor)

    • deržava, deržavno (ne država)
    • Hervatska (ne Hrvatska)
    • čverst, čverstina (ne čvrst, čvrstina)
    • mertav, mertvac (ne mrtav, mrtvac)
    • Serbija (ne Srbija)
    • perst (ne prst, prsten)
    • pervi (ne prvi)
    • smert (ne smrt)

Korijensko pisanje slova a ispred r

(isto kao sa e ne vrijedi više, glasovno očuvan u nekim izoliranim subdijalektima čakavskog idoma)

    • daržava, daržavno (ne država)
    • Harvatska (ne Hrvatska)
    • čvarst, čvarstina (ne čvrst, čvrstina)
    • martav, martvac (ne mrtav, mrtvac)
    • parst (ne prst, prsten)
    • parvi (ne prvi)
    • smart (ne smrt)

Pisanje ia, ie, ii, io, iu na kraju rieči

(ne vrijedi u svim pravopisima, većinom u uporabi prije kraja druge polovice 19. stoljeća, no ne u svim slučajevima)

    • koi (ne koji)
    • Dalmacia (ne Dalmacija)
    • poezia (ne poezija)
    • Austria, austiansko (ne Austrija, austrijansko)
    • prie (ne prije)
    • nie (ne nije)

Pisanje stranih rieči

U hrvatskoj književnoj tradiciji strane riječi su se u najviše slučajeva pisale fonetski, no da bi korijenski pravopis u cijelosti bio točan valja čuvati strane korijene riječi.

Grčka slova φ, χ, ϑ i κ te dvografi αι, οι i ει u latinici se pišu; ph, ch, th i c, te dvografi ae, oe i i, no mogu se pisati i samo e kao u većini europskih jezika, no ae i oe je točnije.

    • φιλοσοφια - philosophija, philosoph (ne filozofija, filozof)
    • τέχνη - techinika, technički (ne tehnika, tehnički)
    • τραγῳδία - tragoedija ili tragedija (ne tragedija)
    • ψυχή - psychologija, Psyche (ne psihologija, Psihe)
    • χάος - chaos, chaotičan (ne kaos, kaotičan)
    • λύρα - lyrika, lyrsko (ne lirika, lirsko)
    • Ποσειδῶν - Posidon (ne Poseidon ili Posejdon)
    • κωμῳδία - comoedija ili comedija (ne komedija)
    • ῥυϑμός - rhythm, rhythmičko (ne ritam, ritmično)
    • Ἰλλυρία - Illyrija, illyrsko (ne Ilirija, ilirsko)
    • φωνή - phon (ne fon)
    • ἀρχαῖος - archaično, achaism (ne arhaično, arhaisam)
    • ἐγκύκλιος παιδεία - encyclopaedija ili encyclopedia (ne enciklopedija)

Riječi latinskog podrijekla čuvaju korijen:

    • classicus - classika, classično (ne klasika, klasično)
    • sensatia - sensatija (ne senzacija)
    • traditia - traditija (ne tradicija)
    • dialectus - dialekt (ne dijalekt)
    • Croatia - Croatija, croatistika (ne Kroacija, kroatistika)
    • directia - directija (ne dirakcija)
    • explosia - explosija (ne eksplozija)
    • Bohemia - Bohem, Bohemija, bohemski (ne Boem, Boemija, boemski)
    • qualis - qualiteta, qualitetno (ne kvaliteta, kvalitetno)
    • lingua - liguistika (ne lingvistika)
    • Cupidus - Cupid (ne Kupid)
    • carmen - carmine (ne carmine)
    • romatismus - romantism (ne romantizam)
    • depressia - depressija (ne depresija)

Ostale strane rieči u hrvatskom jeziku, njemačkog, mađarskog, francuskog, italijanskog ili engleskog jezika koje čuvaju korijen, no riječi turskog podrijetla koje su u velikom broju prisutne u standardnom hrvatskom, srpskom, bošnjačkom te crnogorskom (ili štokavskom jeziku) ne čuvaju korijen jer su ušle u hrvatski jezik preko arapskog pisma, stoga se fonetski pišu, no ako bi se željelo ih korijenski pisati, uzor bi bio moderna turska ortografija:

    • vánkos - vankuš ili vankoš (ne vanjkuš) (kajkavski)
    • Magyár - Magyar, Magyarska (ne madžar ili mađar, madžarska ili mađarska)
    • charme - charm, charmantan (ne šarm, šarmantan)
    • buquet - buquet (ne buket)
    • zug - zug (ne cug) (kajkavski)
    • zeit - zeit, zaitungi (ne cajt, cajtungi) (kajkavski)
    • cantare - cantati (ne kantati) (čakvaski)
    • passare - passati, passa (ne pasati, pasa) (čakavski)
    • weekend - weekend (ne vikend)
    • sandwich - sandwich (ne sedvič)
    • یاصتیق (yastık) - yastuk (ne jastuk)
    • بیکار (bekâr) - bekar (ne bećar)
    • جامع (jāmiʕ)- jamija (ne džamija)