Tiha noć

Izvor: Metapedia
(Preusmjereno s Stille Nacht)
Skoči na: orijentacija, traži

"Tiha noć" ili "Tiha noć, sveta noć" (njem. Stille Nacht; puni naziv: Stille Nacht, heilige Nacht) je njemačka božićna pjesma koju je izvorno 1816. godine u Mariapfarru u Lungauu napisao katolički svećenik Joseph Mohr i koju je dvie godine kasnije na Badnjak, 24. prosinca 1818. u Oberndorfu skladao učitelj, crkveni orguljaš i skladatelj Franz Xaver Gruber.

Nastanak i proširba

Ovim je riečima skladatelj pjesme Franz Xaver Gruber izpričao priču o nastanku danas svjetski poznatu božićnu pjesmu "Tiha noć! Sveta noć!":

Metapedia-cloud.png „Bilo je to 24. prosinca 1818. godine, kada je tadanji pomoćni svećenik nove župe Sveti Nikola u Oberndorfu, Josef Mohr, dao orguljašu Franzu Gruberu, koji je u to vrieme iztodobno bio i učitelj u Arnsdorfu, jednu pjesmu, ter od njega zatražio neka napiše njoj odgovarajuću melodiu za dva glasa i sbor, uz pratnju gitare.“
(?)


Tekst je po svoj prilici Joseph Mohr napisao već 1816. godine u Mariapfarr u Lungauu, u obliku pjesme. Može se samo nagadjati zašto je ovaj tekst dvie godine kasnie pretvoren u božićnu pjesmu. Po jednoj legendi, na crkvenim orguljama u Oberndorfu kod Salzburga, sbog njihovog lošeg stanja, nije se moglo svirati. Sbog toga su za svetu noć ova dva auktora napisala pjesmu za tenor, sopran i sbor, koja je prvi put izvedena u crkvi sv. Nikole u Oberndorfu kod Salzburga.

Pjesma "Tiha noć" je prie svega izvodjena u sredini u kojoj su djelovali Joseph Mohr i Franz Xaver Gruber, s tim kako se u početku oni nisu spominjali kao njeni tvorci. Pjesma je 1866. godine prvi put uvrštena u jednu sbirku crkvenih pjesama u Salzburgu. Još prie toga, obitelji Rainer i Strasser proširile su ovu božićnu pjesmu u tirolski Zell na Zilleru (1819.), u Leipzig (1832.) i New York (1839.). Katolički i protestantski misionari su ju prenieli na sve kontinente na prielazu u novo stoljeće. Danas je poznato više od 300 prievoda na razne jezike i narječja.[1]

"Tihu noć" je u ožujku 2011. godine UNESCO uvrstio u svoj popis nematerialne uljudbene bašćine.

Rieči izvornika i prievoda

Napomena: Za ostale njemačke inačice "Tihe noći", pogledati njemački članak.

Stille Nacht, Heilige Nacht
(njemački izvornik, 1816.)
Tiha noć, o sveta noć
(Gradišćanski Hrvati)
Tiha noć
(vukopis)
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Eynsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus! in deiner Geburt!
Jesus! in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh’n
Uns der Gnade Fülle läßt seh’n
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreyt,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel "Halleluja!"
Tönt es laut bey Ferne und Nah:
"Jesus der Retter ist da!"
"Jesus der Retter ist da!"
Tiha noć, o sveta noć
Sve j' va snu u polnoć,
Nek jedina Mat sama ne spi
Nujno gleda si Sinka va sni
Spavaj slatko Sinak moj
Spavaj slatko Sinak moj
Tiha noć, o sveta noć
Tajni naš mali Bog!
Nek ljubav mu se s usti smije,
Ura spasenja prišla nam je.
Jedva da se je rodio
Jedva da se je rodio
Tiha noć, o sveta noć
Ka rodiš nam pomoć.
Iz visokih presvitlih nebes,
Zlate dare nam grišnim donest
V Božjega Sina ruka
V Božjega Sina ruka
Tiha noć, o sveta noć
V koj mila božja moć,
Blagoj milosti otpira zvir,
Krivcem ruku ponudja na mir
Spasitelj grišnikov svih.
Spasitelj grišnikov svih.
Tiha noć, o sveta noć
I blažena svaku dob,
Kad zbog griha rastužen Otac
Od potčetka jur miluje nas.
I Spasitelja da nam
I Spasitelja da nam
Tiha noć, o sveta noć
Pastirom u polnoć
Glasi veselo andjelov glas,
Da je došao Spasitelj med nas.
Jezuše Spasitelj naš
Jezuše Spasitelj naš
Tiha noć, sveta noć
Ponoć je, spava sve
Samo Marija s Josipom bdi
Divno djetešce pred njima spi
Rajski resi ga mir
Rajski resi ga mir.
Tiha noć, sveta noć
Pjesma ta anđeoska
Miljem otajnim napunja zrak
Bajna svjetlost rasvjetljuje mrak
Kraj pretvara u raj
Kraj pretvara u raj.
Tiha noć, sveta noć
Pastiri, amo svi
Pjevat Isusu anđela poj
S majkom poklon prikazat mu svoj
Srce dat mu na dar
Srce dat mu na dar.

Poveznice

Vanjske sveze

Izvori